Последний бой майора Петтигрю - читать онлайн книгу. Автор: Хелен Саймонсон cтр.№ 85

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Последний бой майора Петтигрю | Автор книги - Хелен Саймонсон

Cтраница 85
читать онлайн книги бесплатно

Майор попытался разделить ее возмущение, но он был слишком счастлив, узнав, что она не хотела возвращать ему Киплинга.

— Ваши письма перехватывают, вас не пускают на свадьбу к племяннику, вас выжили из собственного дома, — сказал он. — Вы не можете оставаться здесь, моя дорогая. Я этого не позволю.

— Что же мне делать? — спросила она. — Я должна отказаться от магазина ради Джорджа.

— Если вы мне позволите, я увезу вас отсюда сегодня же, сейчас же, — сказал он. — Выдвигайте любые условия.

Он взял ее руки в свои.

— Если бы эта комната не была такой уродливой, я бы попросил вас о большем. Но мне важнее увезти вас отсюда, чем объясниться, и я не буду обременять вас сейчас своими излияниями. Просто скажите: что мне сделать, чтобы увезти вас отсюда куда-нибудь, где вы сможете вздохнуть спокойно? И не оскорбляйте меня уверениями, что вы здесь не задыхаетесь.

Теперь он сам практически задыхался, а сердце колотилось в груди, словно пойманная птица. Она подняла на него мокрые от слез глаза.

— Мы сбежим в тот домик, о котором когда-то говорили? Где нас никто не будет знать? И будем посылать всем открытки без обратного адреса? Я бы бросила все и отправилась туда немедленно.

Он схватил ее за руки и не отреагировал, услышав, как старуха в соседней комнате сначала забормотала что-то на урду, а потом заверещала:

— Давид! Сюда, быстро!

— Давайте уедем, — сказал он. — Я увезу вас, и, если захотите, мы останемся там навсегда.

— А свадьба? — спросила она. — Мне надо знать, что они благополучно поженились.

— Так поедем на свадьбу! — счастливо вскричал он, забывая от радости все предосторожности. — Только давайте уедем сейчас, и обещаю, что бы ни случилось, я вас не оставлю.

— Я поеду с вами, — тихо сказала она, встала, надела пальто и подхватила свои покупки. — Надо бежать сейчас, пока они не попытались меня остановить.

— Разве вам не нужно собрать вещи? — спросил он, на мгновение смешавшись: порыв страсти вдруг начал обретать черты реальности. — Я подожду вас в машине.

— Если мы начнем действовать практично, я никогда отсюда не уеду, — сказала она. — Слишком разумно было бы остаться. Разве вас не ждут в Шотландии? Разве я не должна помочь с обедом, а потом почитать вслух Коран? Разве в Англии не идет дождь?

Дождь в самом деле шел, и тяжелые капли бились о стекло, словно слезы.

— Идет дождь, — сказал он. — И меня ждут в Шотландии.

Он успел забыть об охоте и теперь, глядя на часы, понял, что, если все началось, как обычно, рано, он уже не успеет к ужину. Он заметил, что она колеблется. В любой момент она может вновь опуститься на скамью, и безумие развеется. Он почувствовал, что настало то краткое мгновение, после которого провал неизбежен. На миг он замер — просторная комната, повисшая между ними тишина и завывания из соседней комнаты. В холле раздались шаги. Майор схватил ее за руку.

— Едем, — сказал он.

Глава 22

— Мне нужен телефон, — сказал он. Они уже выехали из города и теперь направлялись на запад. Окошки были слегка приоткрыты, и воздух казался чище и холоднее. — Надо будет найти паб или что-нибудь в этом роде.

— У меня есть телефон, — она покопалась в сумке и вытащила оттуда маленький мобильник. — Они купили его мне, чтобы следить за мной, но я никогда его не включала.

Она нажала несколько кнопок, и телефон разразился писком.

— Какой ужас, — сказал он.

— Десять сообщений на автоответчике. Видимо, они меня ищут.

Под вывеской «Информация для туристов» располагались небольшая парковка, туалеты и старый вагон, превращенный в информационный пункт, ныне закрытый на зиму. На парковке никого не было. Миссис Али ушла в уборную, а майор принялся нажимать крохотные кнопки с цифрами. Со второй попытки ему удалось набрать нужный номер.

— Хелена? Эрнест Петтигрю. Простите, что я как снег на голову…


К тому моменту, как миссис Али вернулась, он уже получил подробнейшие указания, как добраться до рыбацкого домика полковника Престона, как найти ключ — под каменным ежиком у сарая и где лежат парафиновые лампы — в раковине, так безопаснее. Хелена благородно не стала интересоваться, с чего вдруг ему так срочно понадобилось пристанище, хотя и отказалась от предложения майора привезти полковнику его удочку.

— Вы же понимаете: как только он возьмет ее в руки, то сразу поймет, что никогда не сможет ей воспользоваться, — сказала она. — Пусть еще потешит себя мечтами.

Когда они прощались, она добавила:

— Я никому не скажу, зачем вы звонили.

Глядя на телефонную трубку, он задумался, не были ли те истории полковника правдой.

— Все решено, — сказал он. — Боюсь, туда час-другой езды. Это рядом с…

— Пожалуйста, не говорите мне, где это, — попросила она. — Мне бы хотелось ненадолго спрятаться даже от самой себя.

— Отопления там нет, конечно. Может, в сарае найдется уголь. Зимой никто не рыбачит.

— А у меня с собой еда, — сказала она, глядя на пакет с покупками, словно он вдруг возник из ниоткуда. — Я не знала, где окажусь сегодня, но, судя по всему, на обед у нас будет курица балти [29] .

Он поставил пакет в багажник, чтобы молоко и курица не нагревались. Помимо молока и курицы там лежали помидоры, лук, пакетики с приправами и какими-то сушеными листьями. Кроме того, майор учуял запах кинзы и нащупал очертания коробки из кондитерской, от которой отчетливо пахло миндалем.

— Нам, наверное, надо заехать куда-нибудь, чтобы купить вам… что-нибудь, — сказал майор, пытаясь справиться с образами дамского белья в голове и гадая, попадутся ли им по пути магазины.

— Давайте не будем портить безумие побега походом в универмаг, — сказала она. — Давайте просто исчезнем с радаров.


Больше всего дом напоминал ветхую овчарню. Массивные каменные стены венчала кривая шиферная крыша. Оконные рамы и двери отличались удивительным разнообразием и явно прибыли сюда из разных мест. Дубовая входная дверь была украшена резным узором из желудей и листьев, но окно рядом с ней было наполовину забито досками, а одно стекло просто отсутствовало.

Солнце уже практически село за горы на западе, а почти округлившаяся луна пустилась в путь по небу. Бугристая лужайка за домом спускалась к небольшой бухточке у озера, которое в темноте казалось морем. Майор вгляделся, пытаясь найти среди мягких очертаний деревьев и кустов прямые линии сарая. Он уже собирался объявить поиски вышеупомянутого каменного ежика, когда вдруг сообразил, что может воспользоваться выбитым окном.

Похолодало, и миссис Али зябко куталась в свое тонкое шерстяное пальто. Ее шарф развевался на ветру. Закрыв глаза, она глубоко дышала.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию