Сладкий плен его объятий - читать онлайн книгу. Автор: Александра Хоукинз cтр.№ 72

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Сладкий плен его объятий | Автор книги - Александра Хоукинз

Cтраница 72
читать онлайн книги бесплатно

– Я думал, он убил вас.

Девона медленно запрокинула голову. Из-за сильной боли и тошноты она не сразу узнала мужчину, лежавшего рядом с ней на кровати. Она смутилась, когда поняла, что он присутствовал здесь, когда ей было плохо, и пришла в ужас, увидев, что ее стошнило не на постель, а на ноги этому человеку.

– Простите меня. Я не могла пошевелиться, когда меня затошнило.

Ему, по-видимому, тоже было очень плохо. Он говорил с трудом.

– Ваши руки… связаны… за спиной…

Слушая его запинающуюся речь, Девона, хоть и не сразу, вспомнила, кто он такой.

– Доран?

– Да. – Он тяжело дышал. – Мне так жаль, Дев.

Слезы жгли ей глаза. Девоне хотелось плакать, но от этого ее головная боль только усилилась бы.

– Для меня все как в тумане, Доран. Что случилось после того, как крыша рухнула мне на голову?

Чувство юмора иногда просыпается в самые неподходящие моменты, но сейчас Девона даже не улыбнулась. Она действительно чувствовала себя так, будто на нее обвалился дом.

– Он ударил вас.

Девона попыталась осмыслить услышанное. Она перебрала всех, кто посмел бы это сделать и о ком можно было сказать «он».

«Это не папа», – подумала женщина. Он мог шлепнуть ее, только когда она была маленькой. Брок и Найл были слишком заняты своими делами, им было не до нее. Рейн? Но это нелепо. Он…

– Рейн ударил меня, – прошептала она, проникаясь уверенностью, что все так и было. – Он выследил нас. Он пытался помешать мне вас осободить. – От ужаса при этой мысли ее опять затошнило. – А Оз?

– Это Оз ударил вас. – Застывшее лицо Дорана напоминало маску из белого мрамора. – Вы… ему… больше не нужны.

– Как неделикатно вы выражаетесь, Клег, – произнес Оз Локвуд, стоявший в дверях. – Каждая женщина пребывает в уверенности, что мы, мужчины, без нее погибнем. Даже наша независимая, бесшабашная Девона. – Он неодобрительно хмыкнул, увидев, в каком состоянии находится матрас. – Вот это, пожалуй, не пристало настоящей леди. Я уж было подумал, что убил вас на месте.

Девона стиснула зубы, стараясь не закричать, когда он схватил ее за плечи и заставил сесть. У нее перед глазами все поплыло, но она пыталась сохранять равновесие, часто и быстро дыша и борясь с новым приступом тошноты.

– Браво, миледи! Всегда восхищался вашей стойкостью.

Голова у Девоны кружилась, и это делало ситуацию еще более нереальной.

– Оз, где мой муж?

– Я думаю, все зависит от того, что вы сделали, получив мою записку. – Он сел на ящик. – Можно было держать пари, что вы ему ничего не скажете. Я надеялся, что, узнав о жестокосердых деяниях своего мужа, вы сгоряча броситесь спасать друга детства. Вы оставили мужу записку, обвиняя его в предательстве, или же просто положили на стол мое послание в качестве объяснения своего внезапного исчезновения?

Значит, Рейн ни в чем не виноват.

Но из этого также следовало, что он не придет к ней на помощь. Он, наверное, с ума сходит, не зная, что с ней случилось. Девона закрыла глаза, осознавая свою вину и испытывая угрызения совести. Дура безмозглая! Рейн ведь предупреждал ее, что кто-то хочет их разлучить, а она не пожелала к этому прислушаться. И сама прибежала в умело расставленную западню.

– Не помню.

Оз протянул руки, взял ее за голову и ударил о стену. Яркие точки замелькали у Девоны перед глазами, к горлу опять подступила тошнота.

– Говорите правду, моя дорогая.

– Не могу. От удара у меня помутилось в голове. – Девона поморщилась, когда Оз снова протянул к ней руки. – Если вы и дальше будете превращать мои мозги в кашу, дай бог, чтобы я вспомнила, как меня зовут.

От знакомой улыбки на его лице Девону до самых костей пронизал холод. Само зло улыбалось ей, обещая, что мучения только начинаются. Ей же надо было, чтобы он продолжал говорить. Девоне требовалось время, чтобы обдумать, как выбраться из этой передряги.

– Я ничего не понимаю. Я думала, мы друзья. Это потому, что я вышла замуж за Рейна?

Оз засмеялся.

– Какая самоуверенность, – ответил он. – Какая путаница у вас в голове. Это ведь я подсказал вам обратиться к Типтону.

Девона чувствовала пульсирующую боль в затылке, частую, как барабанная дробь. Может быть, она действительно что-то перепутала? Тем не менее у нее хватило здравого смысла не сказать Озу ничего такого, что могло бы навредить Рейну.

– За помощью для Дорана? – догадалась наконец Девона.

– Не испытывайте мое терпение.

Женщина взглянула на Дорана. Тот был в сознании, однако лучше ему не стало, и он вряд ли мог ей чем-нибудь помочь.

– Рейн говорил, что Доран уехал из Англии. Как вы узнали, что на самом деле он не умер?

– Я не мог понять, – погрозил ей пальцем Оз, – зачем Типтону понадобилось спасать вашего драгоценного Дорана. Я бы оставил его никудышную шкуру гнить в тюрьме. Но потом оценил гениальность затеи Типтона. Он одновременно избавляется от возможного соперника и, само собой, завоевывает ваше сердце. Блестяще!

– Вы не договариваете, – заметила Девона.

– Я чуть не отпустил Клега в эту ссылку, – признался Оз, – но он был той ниточкой, которую следовало оборвать.

– Вы воспользовались моей доверчивостью, – презрительно бросил Доран.

Оз жестом указал на него.

– Я перехватил его по пути на корабль. Доран поверил мне, когда я признался, что тоже участвую в разыгрываемой драме. Я сказал, что вы хотите повидаться с ним еще раз, прежде чем он затеряется навсегда. Я в красках расписал, как вы решили принести себя в жертву на брачное ложе ради спасения жизни любимого друга. – Оз поднял руки и поклонился. – Если бы у меня не было других, более далеко идущих планов, я бы подумал о сцене.

Девона невольно содрогнулась.

– Такая изощренная авантюра, должно быть, потребовала нескольких месяцев подготовки.

– Лет, а не месяцев. Это была одна из причин, по которой я втерся в круг ваших близких друзей. Я с первого взгляда понял, что ваша внешность и темперамент будут мне очень полезны.

Поскольку руки Девоны были связаны, она подняла плечо, чтобы почесать за правым ухом, и увидела следы крови на платье.

– Нападение в Воксхолле тоже устроили вы?

– Извозчика больше волновала новая порция джина, чем безопасность его лошадей. Но не вовремя взорвавшийся порох все испортил.

– А мое отравление? Женщина, которая оцарапала меня булавкой?

Оз сложил руки лодочкой и поднес их к губам.

– Вам повезло. Я угостил вас отравленным пуншем.

– Ублюдок! – со злостью проворчал Доран.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию