Сладкий плен его объятий - читать онлайн книгу. Автор: Александра Хоукинз cтр.№ 44

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Сладкий плен его объятий | Автор книги - Александра Хоукинз

Cтраница 44
читать онлайн книги бесплатно

Рейна охватило блаженное спокойствие. Бурный водоворот страстей, бушевавший в его груди с момента их первой встречи, улегся. Хотя и ненадолго. Рейн мысленно улыбнулся и выпустил Девону из объятий. Затем перекатился на спину, увлекая жену за собой. Девона свернулась калачиком у него под боком, положив голову ему на плечо. Оба молчали – слова были не нужны. Откровенно собственническим жестом Рейн прижимал Девону к себе. Он уснул под убаюкивающее жужжание мошек за окном.


В который раз за последние два часа Девона перевязывала бант на своей шляпе. Уже второй день они путешествовали в карете. Она не жаловалась, хотя и чувствовала, что сойдет с ума от скуки. Типтон, занятый своими мыслями, молча смотрел в окно. Каждый час приближал их к его фамильному поместью, Фоксенкловеру. И с каждым часом виконт становился все мрачнее.

Девона ничего не знала о его семье – Типтон не любил распространяться на эту тему. По слухам, его бабушка умерла от сердечного приступа. Вскоре после этого Уаймены прогнали своего второго сына с фамильных земель. Его воскрешение, получившее печальную известность, напугало всех в округе, и что оставалось делать родным, как не присоединиться к общественному мнению? На губах Рейна появилась недобрая усмешка. Девона готова была держать пари на полагавшееся ей ежемесячное содержание, что он получает удовольствие, мучая своих родственников.

– Что ты замышляешь, любовь моя?

– Ну почему все, кого я знаю, считают, будто я только и делаю, что замышляю какие-нибудь каверзы? – Девона игриво толкнула Рейна.

– Потому что они у тебя очень уж хорошо получаются.

– Я не пойму, это комплимент или оскорбление? – сказала она, снова дергая ленты на шляпе.

Рейн наклонился и тоже дернул за ленты.

– Перестань нервничать. Я везу тебя в Фоксенкловер не для того, чтобы моя мать критиковала твои наряды.

Он снял с нее шляпу, прежде чем Девона успела запротестовать. Решив, что у нее еще будет время привести себя в порядок, она не стала спорить.

– Зачем мы вообще едем в твое загородное поместье?

– А что необычного в том, что я хочу похвастаться своей женой перед родственниками?

Объяснение было вполне разумным. Вот только Девона не поверила ни единому его слову.

– Я не служанка, Типтон. Я твоя жена. Думаю, мне ты должен говорить правду. Все знают, что ты презираешь своих родственников за то, как они с тобой обошлись.

– Ты опять слушаешь сплетни? – Рейн внимательно посмотрел на Девону.

– Только когда никто не говорит мне правду, – ответила она сквозь зубы.

– Должен предупредить, – Рейн потер подбородок и снова повернулся к окну, – что наш визит никого не обрадует. Я сделаю все от меня зависящее, чтобы оградить тебя от злого языка моей матери.

– Если наш визит всем только во вред, зачем же мы туда едем? Вели кучеру – пусть везет нас обратно в Лондон.

– Так скоро после свадьбы? – насмешливо протянул Рейн. – Все станут говорить, что я не сумел укротить искрометную Бидгрейн. – Его глаза загорелись, как всегда, когда речь заходила об их близости.

– Ох! – Девона отвела глаза, стараясь сдержаться.

За первые дни супружеской жизни она узнала, что каждая мелочь вызывает страсть ее мужа.

– Давай поедем в какое-нибудь другое место.

– Фоксенкловер мой, и я никому не позволю отнять его у меня.

Рейн, как обычно, внимательно наблюдал за ней. Девону это больше не беспокоило. То, что раньше она принимала за угрозу с его стороны, было просто манерой сосредоточиваться на объекте своего внимания. Рейн желал ее с самого начала, как желал и в эту минуту. При всей своей неопытности Девона это понимала.

– Я хочу тебя.

Девона проверила окошко над ними, чтобы убедиться в том, что оно заперто.

– Здесь? Наверное, не стоит. – Она засмеялась, рассчитывая на то, что Рейн поддержит ее шутку.

Он положил ее ноги к себе на колени и ловко снял с нее туфельки.

– Места маловато, – мимоходом заметил он, – но, думаю, мы что-нибудь придумаем, чтобы компенсировать этот недостаток. – Его рука скользнула вверх по чулку, к ее бедру.

– Не смей!

– Больно?

– Нет.

На самом деле Девоне действительно было больно, но она не желала обсуждать этот вопрос. С дерзкой улыбкой Рейн спустил ее чулки.

– Обещаю, ты не разочаруешься.

Верный своему слову, Рейн действительно позаботился о том, чтобы Девона не была разочарована.

Глава 12

К тому времени, когда до Фоксенкловера оставалось три мили, Девоне удалось привести себя в порядок. Шляпка, которую Рейн сорвал у нее с головы, снова была водружена на место. Щеки молодой женщины раскраснелись. Это, впрочем, можно было объяснить и духотой в закрытой карете.

– Никто не заподозрит, что ты по пути предавалась любви со мной, – уверял ее Рейн, подсмеиваясь над тем, как она нервничает. – Я уже говорил: это моя мать должна стараться угодить тебе, а не наоборот.

Девона раздраженно поморщилась.

– Она твоя мать, Типтон.

Как будто этого объяснения было достаточно.

– Я говорю вполне серьезно. Если мать или сестра скажут тебе что-нибудь обидное, немедленно пожалуйся мне.

– У тебя есть сестра? – удивилась Девона. – Ты никогда о ней не упоминал.

– Ты говоришь так, как будто я прятал от тебя любовницу. – Рейн никогда не мог понять, для чего мужчине выставлять напоказ всю свою жизнь.

– А ты действительно ее прячешь?

– Кого?

Девона облизнула нижнюю губу. Эта ее привычка вызывала у Рейна неистовое желание.

– Любовницу, глупец!

Рейн едва расслышал ее из-за шума крови в ушах.

– Ну, если и прячу – всего парочку, не больше! Было бы о чем беспокоиться!

– Целых двух!

– Если бы меня устраивала короткая, ни к чему не обязывающая связь, – продолжал Рейн, как будто не слыша ее негодующего восклицания, – я бы не стал тратить столько усилий, чтобы заполучить тебя в жены. Нет, – продолжал он, радуясь про себя, что Девона не пнула его в какое-нибудь особенно чувствительное место, – все мои силы пойдут на то, чтобы ты была довольна.

Девону не особенно обрадовало такое признание.

– Ты должен был сказать мне о том, что у тебя есть сестра.

– Зачем? Она еще ребенок. Старшие братья и сестры мало интересуются младшими. Вот, например, насколько у тебя близкие отношения с… Как зовут твоего другого брата? Того, который путешествует? – Рейн не стал напоминать ей о том, как вся ее семья объединилась, безуспешно пытаясь защитить ее, когда Девона приглянулась Рафинированному Трупу. Пусть считает, что у нее был выбор.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию