В объятиях незнакомца - читать онлайн книгу. Автор: Виктория Александер cтр.№ 65

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - В объятиях незнакомца | Автор книги - Виктория Александер

Cтраница 65
читать онлайн книги бесплатно

– Буду считать часы.

– А после этого, если тебе понравится… – Сэм заглянул Делайле в глаза и понизил голос. Дрожь возбуждения пробежала по ее спине. Господи, этому мужчине невозможно было противостоять!

Сама того не желая, Делайла подалась вперед.

– И что же после этого?

– Я научу тебя варить кофе.

– Мое сердце затрепетало при мысли об этом.

Сэм рассмеялся, и Делайла подхватила его смех. Минуту спустя он ушел. А Делайла принялась задумчиво потягивать кофе. Сэм заставлял ее смеяться, и ей это нравилось. Самое веселое в их шутливой перепалке заключалось не только в смехе и добродушном подшучивании.

Однако, сказав, что ее сердце затрепетало, Делайла не шутила.

Глава 16

До свадьбы тринадцать дней…


– Как, скажи на милость, ты справляешься? – Камилл обеспокоенно и вместе с тем недоверчиво посмотрела на сестру.

– Сама не знаю. – Делайла сидела у постели сестры и никак не могла решить, что предпочесть: абсолютную честность или некоторую уклончивость.

Первым ее порывом было сказать Камилл, что все прекрасно и что они с Сэмом оказались более чем готовы взять на себя заботу о полном заболевших людей доме. На самом деле так и было, благодаря великодушной леди Фейрборо, которая, едва получив записку от Делайлы, прислала на подмогу в Милверт целую армию слуг. А сегодня утром прибыла еще и повариха. Но вместе с тем Делайла не хотела, чтобы у окружающих сложилось мнение, будто они с Сэмом с легкостью справились со свалившейся на них катастрофой.

– Но нам как-то удалось все уладить.

– Ты уверена?

– Вполне.

– Какая удача, что вы с Сэмом задержались в Лондоне и пропустили ужин. – Камилл вздохнула. – В противном случае вы сейчас пребывали бы в таком же состоянии, как и все мы.

– Да, нам действительно повезло.

– Ты ведь не… – Камилл поморщилась, – не убила его?

– Нет. – Делайла с трудом сдержала улыбку. – Он в полном порядке.

– И ты не была с ним груба?

– Обращалась с ним мило и вежливо. – Делайла постаралась не обращать внимания на зародившееся в душе раздражение, вызванное замечанием сестры. Хотя вряд ли можно было осуждать Камилл за ее беспокойство, памятуя о возмутительном поведении Делайлы в день приезда Сэма. – Более того, мы с ним прекрасно поладили.

Вчера вечером они снова ели сандвичи, а потом играли в шахматы. Только на этот раз Делайла предпочла воздержаться от употребления виски. С ее стороны это было мудрое решение, иначе она вновь бросилась бы в объятия Сэма. К тому же она не забывала о своей досадной клятве никогда больше не делить с ним постель.

Сэм оказался опытным игроком и сражался на шахматной доске так же страстно, как и на корте. Но ведь и Делайла далеко не новичок. Вечер прошел в непринужденной и очень приятной обстановке. Делайла не помнила, чтобы когда-нибудь столько смеялась. Сэм оказался забавным, умным и начитанным. Они говорили о музыке, искусстве и истории, а потом плавно перешли к более личным темам. Сэм признался, что его мать крайне раздосадовала расторгнутая помолвка, что показалось ему настоящим предательством. Делайла же поведала о том, что сближение с сестрами, особенно с Берил, идет не так гладко, как хотелось бы, но все же она была рада, что разногласия остались в прошлом. Они намеренно избегали темы будущего замужества Делайлы и безлошадного экипажа Сэма. К тому времени как они разошлись по своим комнатам, оба валились с ног от усталости. Ибо день выдался действительно долгим и насыщенным. Тем не менее Делайла не переставала раздумывать над тем, как поступит, если вновь окажется в объятиях Сэма. И даже испытала разочарование от того, что тот даже не попытался обнять ее, хотя и очень тепло пожелал доброй ночи. Словом, он вел себя именно так, как она и хотела.

Делайла заснула, едва только ее голова коснулась подушки, и спала очень крепко. Ее спокойствие нарушал лишь странный, но чудесный сон о том, как она летит по воздуху в экипаже, запряженном механической лошадью, а рядом с ней сидит смеющийся американец.

– Делайла? – Камилл недовольно сдвинула брови. – Ты меня слушаешь?

– Конечно. – Делайла немного помолчала. – Что ты сказала?

– Я рада, что вы с Сэмом забыли о своих разногласиях. – Камилл нахмурилась. – Хотя я не знаю, что это за разногласия, кроме того, что ты считаешь его затею с безлошадным экипажем нелепой и ненужной.

– Честно говоря, я тоже этого не знаю. Просто в нашу первую встречу он произвел на меня неверное впечатление. Возможно, потому, что мои мысли были заняты финансовыми проблемами. Это было ужасно глупо с моей стороны, но сделанного не воротишь. – Удивительно, но ложь далась Делайле очень легко. Хотя если подумать, появление Сэма действительно произвело на нее неизгладимое впечатление, ведь она была уверена, что никогда больше его не увидит. – Но теперь все позади. И мы с Сэмом стали друзьями.

– В самом деле? – Камилл вскинула бровь. – Кто бы мог подумать.

– Только не я. – Делайла улыбнулась. – Но оказалось, что он очень мил. И умен. И прекрасно играет в шахматы. Он едва не обыграл меня вчера вечером. От полного разгрома меня спасло лишь то, что мы оба слишком устали, чтобы продолжать игру.

– В самом деле?

– Да, только не рассказывай ему об этом. Он был уверен, что проиграет. – Делайла улыбнулась. – А еще он может быть весьма забавным и обладает довольно своеобразным чувством юмора. Он очень предан своей семье, что искренне меня восхищает. Ты знала, что у него пять сестер?

Камилл удивленно смотрела на сестру.

– Со старшей они почти ровесники. Она уже замужем и у нее есть дети. Кажется, сыновья. Сэм очень их любит. – Делайла на мгновение задумалась. – Мне вообще кажется, что он любит детей.

– Приятно слышать, – пробормотала Камилл.

– Возраст остальных сестер колеблется от шестнадцати до двадцати лет, – продолжала вещать Делайла. – Самые младшие – двойняшки. Так что у каждой из них есть верная подруга, которой можно поведать самое сокровенное.

Камилл поморщилась.

– Очевидно, непросто быть практичным человеком в доме, полном женщин. Сэм беспокоится об их будущем и о том, сможет ли оказать поддержку, в которой они так нуждаются. – Делайла подалась вперед и доверительно произнесла: – Он не уверен, что их мать на это способна. Судя по его рассказам, она довольно взбалмошная особа.

– Очень похожа на нашу мать.

Делайла кивнула:

– Я сказала Сэму то же самое. Я уже говорила, что он умен?

– Говорила.

– И не устану это повторять. – Делайла кивнула. – Ты бы послушала его рассуждения о том, как он собирается продвигать на рынке свой агрегат. Мне кажется, если кто-то и в состоянии наладить такое сомнительное и нелепое предприятие, так это Сэм. С помощью Грейсона, конечно.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию