Фиолетовый меч - читать онлайн книгу. Автор: Иар Эльтеррус, Дмитрий Морозов cтр.№ 71

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Фиолетовый меч | Автор книги - Иар Эльтеррус , Дмитрий Морозов

Cтраница 71
читать онлайн книги бесплатно

Элан принялся осторожно отплывать в сторону, не сводя глаз с гигантской туши. Возможно, поэтому уловил стремительное движение белёсого щупальца в свою сторону. Кристальный пепел зарычал, взрезая непослушную воду — и встретился с огромной плотью, сделав зияющую прореху между двух рядов шевелящихся присосок. Спрут отпрянул, сжимая щупальце — но ещё двое потянулись к колючей добыче. Как и все жители моря, спрут был способен на кратковременный, неуловимый глазом рывок — однако то ли Элан понемногу адаптировался, то ли смог вычислить атаки из-за больших размеров противника — но каждый раз очередное щупальце встречал кристальный пепел, легко разрезая страшную плоть. Наконец спрут сдался и исчез в глубине, продолжая сжимать уже ослабевшую акулу.

Человек ещё несколько минут посмотрел на бездну, поглотившую страшное чудовище — и со вздохом облегчения принялся убирать меч на место. Он уже научился поддерживать вокруг себя силовое поле, однако оно было ещё несовершенным — ноющие бока и ободранная рука ясно на это указывали.

— Может, стоит всплыть поближе к поверхности? Со всей этой суматохой я совсем потерял направление. — Не дожидаясь ответа, человек поплыл на вверх — солнце окончательно село, и всё вокруг стало тёмным и непонятным, пробуждая в душе неясные страхи. Элан не понимал — он только что он поставил себя на одну доску с самыми сильным хищниками моря, и вся живность вокруг торопливо расплывалась с его дороги, почувствовав запах удирающего в тревоге спрута.


К утру хранитель был уже на мелководье. Это была то ли затонувшая горная цепь, то ли растущие атоллы будущих островов — захваченный водоворотом красок, Элан не вглядывался в нагромождения почвы. Нет, водная гладь не была потревоженная ни одним сухим камнем — не менее десяти метров водяного покрывала надёжно укрывали царство стархов от любопытных глаз. Здесь плавали тысячи самых разнообразных рыб всевозможных красок и размеров, цвели самые причудливые водоросли. Элан, очарованный этой водной феерией, напрочь воспротивился осторожному предложению меча оплыть «всё это фантастическое безобразие» стороной, заметив, что глубинами он уже сыт по горло. И теперь он откровенно любовался красотой подводного мира, жалея, под рукой нет ничего, способного запечатлеть игры подводных красок. Русалочий хоровод он заметил — но, вместо того, что бы бежать сломя голову, застыл, глядя в восхищении. Что-то ему кричал кристальный пепел, однако Элан заворожено наблюдал…

Водные девы — обнажённые, разукрашенные различными цветами ярких полос, имитирующих одежду и водоросли вокруг, танцевали в солнечном свете, озаряющем всё вокруг. Казалось, свет — неотъемлемый элемент танца, его причина — и движущая сила. Русалки обнимали столбы света, грациозными движениями по очереди проникали сквозь яркие стены, весело улыбаясь красоте дня. Они были похожи на виденного им на суше старха — но разве быстрый взгляд на отчаявшегося, уставшего от битв воина, оказавшегося вне родной стихии, может передать очарование танцующей женщины? Они точно не были людьми — несмотря не внешнее сходство, различия были, и весьма существенные. Элан это понял, кода она из танцующих дев, нежно проведя по спинке подплывшей рыбы, вонзила в неё внезапно выдвинувшиеся когти, одним ударом вскрыв нежное брюшко и вызвав облачко крови.

Русалки рассмеялись. Их смех — немного звонкий, немного булькающий, был слышен вполне отчётливо — первый звук в тихом подводном мире. Одна за другой грациозные фигуры подплывали, погружая пальцы в мутное облачко — и с удовольствием облизывали их. Элан попятился. Он отчётливо представил, как так же смеясь, прекрасные русалки разделывают его на части, брызгаясь фонтанчиками крови.

— Ну, понял, наконец? Это ритуальный танец дев-воительниц — и извечному их врагу в такие моменты им лучше на глаза не попадаться. Не убьют, однако… залюбят до смерти. Уходим!

Элан попятился — его заметили. Прекрасный хоровод распался, и русалки стремительно поплыли к нему — по-прежнему грациозно и весело, с улыбками на лицах…. Хранитель запаниковал.

— Они меня увидели! А плавают они гораздо лучше, чем я!

— Спокойно! Пока они не поняли, кто ты такой — сотвори фантом!

Элан попытался вспомнить, как делать собственные энергетические подобия. На одном из немногочисленных уроков кристальный пепел рассказывал ему о возможностях и предназначении слепков с человека, однако хранитель тогда был слишком занят собственным мыслями.

Интуитивно он стремительно вышел из собственного тела, посмотрел на каркас оставленной плоти и принялся лепить его подобие, наполняя его энергией. Секунды послушно растянулись, сердце стучало медленно и глухо — и вот уже человек торопливо отплывает в противоположную сторону, оставляя между собой и отрядом прекрасных русалок неподвижную фигуру.

В полёте стрелы от места хоровода был небольшой подводный островок, густо заросший неподвижными водорослями. Как Элан успел оказаться так за несколько ударов сердца, он и сам сказать бы не мог. Торопливо юркнув в заросли, он с облегчением глядел, как хоровод дев завертел человекоподобный призрак — а затем, подхватив, потащил куда-то в противоположную сторону. Тут на его плечо легла узкая рука и булькающий, но мелодичный голосок произнёс с нотками еле заметной иронии в голосе:

— Ты так боишься моих сестёр?


Её звали Лика. Имя было простое и звонкое, напоминающее прошлую жизнь — и Землю, о которой уже начал забывать. И с ней было хорошо. Изящная и стройная, покрытая мелкими золотистыми чешуйками, девушка русалка притягивала взгляд…

— Ты не переживай — когда сёстры-воительницы заводят свои хороводы, прячутся даже опытные, закалённые в боях воины. Включая особ королевской крови. Это ты быстро сориентировался.

— А почему ты не в хороводе?

— Он… Он для избранных — тех, кто мечтает о победе любой ценой. А меня не раз упрекали за слабость и неумение побеждать.

Глаза девушки русалки затуманились и она отвернулась. Элан почувствовал себя неловко. Нужно было срочно менять тему.

— Слушай, а почему ты меня не испугалась? Сама говоришь, что я лишь похож на старха. А вдруг я лазутчик, подосланный магами с поверхности?

Лика улыбнулась и протёрла глаза.

— Как раз лазутчик выглядит настоящим стархом. А ты просто приспособился к жизни под водой, не стремясь быть похожим. Наш крагг предупреждал о возможном появлении чужака…

— Интересно! А поподробней? Кто это — крагг?

— Это титул. Что-то вроде министра магии. Он с месяц назад разослал весть о приходе человека, способного понять народ стархов — понять и помочь. Просил всех, кто его встретит, не вредить человеку и проводить к нему.

— И вы вот так взяли — и поверили?

Лика пожала плечами.

— Пути магии — не для простых людей. Уж если сам…

Огромное извивающееся тело метнулось к ним из зарослей. Плоское и зелёное, пребывая в неподвижности, оно ничем не отличалось от водорослей, но сейчас — хищник атаковал. Элан, завороженный беседой, был явно не готов к атаке — расслабленный, он мог стать лёгкой добычей. Русалочье тело метнулось вперёд, навстречу оскаленной пасти. Одно неуловимое движение — и странная рыба кувыркаясь, летит в сторону.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению