Дом на улице Мечты - читать онлайн книгу. Автор: Лайза Джуэлл cтр.№ 71

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Дом на улице Мечты | Автор книги - Лайза Джуэлл

Cтраница 71
читать онлайн книги бесплатно

– Я собираюсь в Южную Африку.

– Да, – сказала она. – Ты говорил.

– Нет, – ответил Кон. Он повернулся к ней спиной и достал пакетик чая из ее кружки. – Я имею в виду, в самое ближайшее время. В следующем месяце, – закончил он.

– Что?! Но как?.. – в недоумении спросила Мелинда.

– Тоби одолжил мне деньги.

– Тоби?

– Да, кстати, Тоби явно что-то замышляет! – добавил Кон.

– Он тебе сам сказал?

– Нет. Просто… Я не знаю, это чувствуется. И потом, зачем ему ремонтировать дом только из-за нас? Вчера он заглядывал ко мне и проверял что-то под ковром. Сказал, что смотрит, сохранились ли половицы. Думаю, нашей идиллии настал конец. По-моему, Тоби собирается продавать дом. И, кажется, пришло время двигаться дальше, – рассказал Кон.

– О боже, но куда? Куда мне пойти? Может быть, полететь с тобой Южную Африку? – вскрикнула Мелинда.

Кон рассмеялся:

– Нет, мама! Южная Африка – это моя история. Каждый человек должен найти себя. Сейчас твоя очередь.

– А не слишком ли я старая, чтобы заниматься поисками себя? – как-то неуверенно спросила Мелинда.

– Ну, ты поняла, о чем я. То есть ты ведь ненавидишь свою работу. Можешь снова стать стюардессой, – предложил Кон.

– Я слишком стара для этого, слишком. Меня уже не возьмут торговым представителем или кем-то вроде того. Давай смотреть правде в глаза, я слишком стара для приключений. Прежде чем успею опомниться, мне уже будет пятьдесят, – посетовала Мелинда.

– Ну, тогда тебе пора обзавестись хорошим мужем, – подмигнул Кон.

– О, я понимаю, о чем ты говоришь. Ты имеешь в виду этого друга Тоби?

– Ну да. Почему нет? Давай, иди к нему вечером. Выпьешь, поешь как следует. Самое страшное, что может случиться, – мужчина тебе не понравится. Но зато ты проведешь шикарный вечер с Тоби, и это не будет стоить тебе ни цента. Соглашайся, – сказал Кон.

Мелинда посмотрела на него подозрительно.

– Ты пытаешься меня сбагрить?

– Да, – ответил Кон. – Пытаюсь. Но только потому, что люблю тебя. Только потому, что хочу, чтобы ты была счастлива. Никто не должен быть один…

Мелинда улыбнулась:

– Ладно, тогда я согласна.

Кон просиял.

– Отлично! – сказал он.

А затем поцеловал мать в щеку и помчался, перескакивая через ступеньки, к Тоби, чтобы сообщить ему, что свою часть сделки выполнил.

65

На свидание вслепую Мелинда разоделась, словно на прием к самой королеве. Она выбрала бирюзовое атласное платье с расшитым пайетками декольте и зеленые атласные туфли на шпильке, которые резко контрастировали с платьем. Волосы ее были собраны в пучок и заколоты гребнем, усыпанным стразами, а в руках Мелинда сжимала крошечный клатч, расшитый драгоценными камнями. Когда она спустилась, ожидавший ее Тоби ахнул.

– Ничего себе, Мелинда, ты выглядишь ослепительно! – воскликнул он.

Она широко улыбнулась.

– Спасибо. Должна заметить, и ты выглядишь недурно.

– Ну что ты. Но все же спасибо, – смутился Тоби. Он улыбнулся и посмотрел на свои новые черные брюки и черную рубашку в полоску, которые купил сегодня утром в бутике мужской одежды на Бродвее. Он много раз проходил мимо этого магазина, но никогда не заглядывал до этого дня внутрь, не только потому, что у него не было денег, но и из-за странных манекенов, лысых и со впалыми щеками. Эти манекены выглядели так, словно захватили бы мир при первой же возможности. Но так как теперь сам Тоби выглядел очень похоже, он подумал, что такая одежда будет ему как раз к лицу.

– Очень рад, что ты передумала, – сказал он Мелинде.

– Да, – ответила та. – И я рада. Мы с Коном сегодня хорошо поболтали.

– Неужели? – Тоби изобразил искреннее удивление.

– Да. Он уже не ребенок. Его жизнь устроена. Пора и мне устроить свою, – подмигнула ему Мелинда.

Тоби улыбнулся.

– Хорошо, – сказал он. – Это очень хорошо.

В дверь позвонили, и Тоби обернулся. Через стекло он разглядел силуэт Лии. Он бросился к двери, чтобы впустить ее.

Она была одета в шелковый фиолетовый шальвар и джинсы. Ее длинные волнистые волосы спадали на плечи, с одной стороны их сдерживала красивая заколка, усыпанная бриллиантами. Настолько женственной Тоби видел Лию впервые.

– Ты выглядишь потрясающе, – сказал он, придерживая для нее дверь. – Изумительный топ.

– Спасибо, – ответила Лия. – У меня почти нет подходящей вечерней одежды, но есть с десяток подобных штуковин. Мама Амитабха всегда привозила мне такие из Мумбаи.

– Ну, я должен сказать, тебе такое и вправду идет! – восхитился Тоби.

– Спасибо, – снова сказала Лия. – И ты тоже выглядишь сногсшибательно.

Она погладила рукав рубашки Тоби:

– Новый наряд?

– Да. Я пошел в бутик мужской одежды. Сам.

– Ох, – сказала Лия. – Хорошая работа.

Она улыбнулась Мелинде.

– Прекрасно выглядите, – кивнула Лия.

– Большое спасибо. Вы тоже, – ответила Мелинда.

С мгновение все трое стояли в коридоре, с восхищением глядя друг на друга.

– Ну, – сказал Тоби. – Пойдемте?


Между Мелиндой и Джеком с первого мгновения промелькнула искра, вернее, целый фейерверк.

– Лия, милая Лия, ты привела мне богиню! – сказал Джек, схватив поданную Мелиндой руку и глядя на нее изумленно и восхищенно.

Повлияла ли на Мелинду экскурсия по дому, которую он решил организовать в тот самый момент, как только она переступила через порог, сказать сложно.

В любом случае вернулись они с улыбками и счастливым видом.

– Какой восхитительный дом! – сказала Мелинда, разгладив подол платья и усевшись на краешек дивана. – И я в восторге от того, как ты замечательно обставила комнаты дочерей Джека. Они великолепны.

Джек предложил аперитив. Тоби было слегка неловко находиться в настолько роскошном доме. Джек, со всем его детским обаянием, был настоящим взрослым мужчиной, и хотя в плане возраста их с Тоби разделяло всего-то лет пять-десять, с точки зрения социального статуса между ними пролегла непреодолимая пропасть. У Джека были дети, свой бизнес, отточенное в спортзале тело мужчины средних лет. Он приобрел свой шикарный особняк на собственные деньги, а не получил его в подарок от ненормального папаши. Бывшая жена Джека была частью его жизни, а не расплывчатым, почти мифическим воспоминанием. На обустройство своего дома он потратил деньги из собственного кармана, а не сбережения пожилого голландца-гея. И сейчас собирался предложить им всем безупречно приготовленную «Кровавую Мэри».

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию