Коттедж "Жимолость" - читать онлайн книгу. Автор: Хельга Нортон cтр.№ 27

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Коттедж "Жимолость" | Автор книги - Хельга Нортон

Cтраница 27
читать онлайн книги бесплатно

Эта мысль поразила ее. Любила ли она Джеррета? Это ли было причиной того, что она собиралась жить в маленькой сонной деревушке, в которой не было никаких развлечений? Порвать со своими друзьями и семьей? Это было ужасное открытие. Оно не могло быть правдой.

Сара ответила почти шепотом:

— Да, со мной все будет в порядке. Спасибо за вечер.

Его глаза изучали ее лицо, как будто он хотел запечатлеть ее образ в памяти, как если бы видел ее в последний раз.

— Спокойной ночи, Сара.

— Спокойной ночи, Джеррет. — Сара не знала, что заставило ее это сделать, какой-то порыв, который был сильнее разума. Но она приблизилась и поцеловала его — торопливое прикосновение губ, и ничего больше. И все было бы хорошо, если бы он не зарычал и не схватил ее в охапку. Получилось, что один легкий поцелуй выпустил на волю сдерживаемую ими страсть. Они вошли в дом, и он ударом захлопнул дверь. Его поцелуй восхитил и опустошил ее, она вся горела огнем. Было невозможно остановить его, да она и не хотела этого.

Он подхватил ее на руки, его губы по-прежнему впивались в ее, и понес в гостиную, где на неудобной софе он оторвался от нее только для того, чтобы ласкать нежную кожу у нее за ушами. Сара все сильнее и сильнее возбуждалась, становилась все более страстной, а когда его губы стали медленно перемещаться вниз по нежной коже ее шеи, к округлым грудям, она почувствовала, что возносится на небеса. Она не задавала вопросов, а просто с благодарностью принимала то, что он ей давал.

Сара даже не пыталась сопротивляться, когда он расстегнул ее платье и бюстгальтер и обнажил бурно вздымавшуюся грудь. Он нежно дотронулся до нее, так нежно… а в его глазах горело желание.

— Ты прекрасна, Сара, — шептал он. — Так прекрасна.

И снова его губы прикоснулись к ее телу, и опять сладкая мука охватила ее. Никогда, даже в самых смелых мечтах она не переживала таких ощущений. Этот человек обладал магической властью, он владел ею, как никто другой на свете. Да, она любила его.

Он целовал и ласкал ее напрягшуюся грудь, и она потеряла представление о времени. Она чувствовала себя беспомощной в его руках, переполненной чудом новообретенной любви, она наслаждалась каждым мгновением, зная, что оно может не повториться.

Но вот происходящее дошло до ее сознания и потрясло ее. Змейки мыслей стали покусывать ее душу, и с этим она тоже не могла ничего поделать. О, он превосходный актер! То, что случилось, ничего не значило для него, абсолютно ничего. Ведь Джой была его возлюбленной, а она… она лишь промежуточным эпизодом, легким увлечением. Он просто опьянен страстью к женскому телу, но это пройдет. Этого нельзя было допустить, и это не должно было продолжаться.

Сара уперлась в его грудь и изо всех сил оттолкнула от себя. Она вскочила на ноги, на лице было написано отвращение.

— Идиот! Как ты посмел? — Она натянула платье и застегнула его на груди. — Мне следовало догадаться, что это и было причиной твоего стремления к тому, чтобы я жила в этом коттедже. Ты думал, что сможешь завести со мной роман, не так ли? Ты думал…

— Сара! — презрительный тон, которым он произнес ее имя, поднявшись на ноги, подействовал на нее как пощечина. Он свирепо нахмурился, его глаза потемнели. — Ты хочешь сказать, что мной руководили чисто сексуальные соображения?

Она подняла голову и посмотрела на него с не меньшей яростью.

— Вот именно. Для чего еще тебе бы потребовалось воспользоваться своим преимуществом, как ты это сделал сейчас?

— Воспользоваться преимуществом? — Он неожиданно сник. — Вот, значит, что ты думаешь обо мне. Но неужели и сейчас ты можешь сказать, что не хотела этого так же сильно, как я?

— Я не могу отрицать это. — Она опустила голову. — Но я не хочу участвовать в обмане. Ты не заслуживаешь Джой.

— У нас с Джой все кончено.

Сара внимательно посмотрела на него.

— Думаешь, я тебе поверю?

— Плевать на то, поверишь ты или нет! Это правда. Я уже сказал ей, что у нас с ней ничего больше не будет.

— Почему?

— Потому, что я не люблю ее. Она давно уже знает это. Мне очень нравится Джой, она прекрасная девушка, но я не люблю ее.

— Но она любит тебя.

Он виновато посмотрел на нее.

— Да, я знаю.

Сара взглянула на него с подозрением.

— Даже если это правда, в чем я не уверена, тебе все равно не следует приходить сюда.

Что она для него? Очередное увлечение, мелкая интрижка! Он знает ее всего несколько дней. Здоровому мужчине нужна женщина, а она просто попалась под руку… Действительно ли она любила его, или ее ощущения тоже чисто физические? Одинокой женщине нужен мужчина… Эта мысль вызывала у нее отвращение.

Он выглядел обиженным и рассерженным и резко сменил тему.

— Во сколько отходит твой поезд? Ты узнала? Ты уже купила билет?

Сара кивнула.

— Я купила его, возвращаясь из Райпона. Я отправляюсь ближе к обеду.

— В таком случае, ты успеешь зайти ко мне и позавтракать, — вдруг совершенно спокойно сказал он, — перед дорогой надо плотно подкрепиться.

Ее брови в очередной раз полезли на лоб, огромные глаза широко раскрылись. Она не могла поверить в такую дерзость, особенно после того, что произошло, но в то же время знала, что он уверен, что она откажется. Сара кивнула головой.

— Спасибо, это будет очень кстати.

Он поднял брови. Сара удивила его, как и хотела.

— Я предупрежу миссис Гиббс, — произнес он и двинулся к двери. — Спокойной ночи, Сара.

— Спокойной ночи, Джеррет. — Она еще раз взглянула на него, и через секунду дверь захлопнулась. Какой день! Какой вечер! Какие переживания! Какой человек! Неужели она действительно любила его? Сара села, обхватив руками голову. Она была так смущена, так не уверена в себе, так зла на себя.

Сара отправилась в постель и мгновенно уснула, но в три утра уже проснулась, мечтая о том, чтобы рядом с ней в постели был Джеррет. Ее тело разгорячилось при воспоминании о его поцелуях, прикосновениях к ее груди, ласках, и ей не удалось заснуть до утра.

В восемь она пришла во Френтон Холл, стараясь не замечать неодобрительных взглядов миссис Гиббс, смущаясь, поздоровалась с Джерретом, и они заняли места за столом в небольшой гостиной.

Его улыбка была теплой и гостеприимной, как если бы накануне ничего не произошло. Вероятно, он притворялся. Он не мог быть таким нечувствительным, таким толстокожим, чтобы игнорировать их ссору.

Она смалодушничала, хотя и знала, что делать этого не следовало. Она поступила, как дурочка… Господи, сколько раз она говорила себе это!

Выпив апельсиновый сок, насладившись чашкой крепкого бульона и расправившись с хрустящим беконом, она задумалась о том, как одиноко ей будет жить в коттедже. Хотя еще не поздно было передумать, Сара не могла сделать этого. Они обсудили погоду, последние новости и все остальное, кроме самих себя. Но напряжение недоговоренного все время витало над ними. Когда с завтраком было покончено, он проводил ее до коттеджа, где они упаковали ее немногочисленные вещи.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению