Ваниль и терпкий запах корицы - читать онлайн книгу. Автор: Алексис Винг cтр.№ 60

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Ваниль и терпкий запах корицы | Автор книги - Алексис Винг

Cтраница 60
читать онлайн книги бесплатно

Я попросила открыть окна и впустить в комнату свежего воздуха, надеясь, что от этого муж мой поскорее выздоровеет и проснётся. Вспоминая слова старика, я невольно начала улыбаться. Странный он всё-таки человек! Никогда таких не встречала. Но я была благодарна Ричарду за то, что он прислал его мне. Мне было плевать, готовил он на самом деле зелье, чтобы мой муж смог крепко уснуть или нет. Главное, что сейчас он спит, и его дыхание ровное и спокойное.

Я не заметила, как сама уснула возле мужа на кровати. Помню, как какая-то служанка пыталась настоять на том, чтобы я отправилась к себе и хорошенько поспала у себя, но я жалостливо попросила её оставить меня возле короля, и она от меня отстала. На следующий день я заставила себя немного поесть, и ответила на многочисленные письма советников, а также короля Ричарда.

Всю оставшуюся часть дня я провела рядом с Энтони, читая ему какую-то книгу и рассказывая о том, что изменилось со времени его болезни. Лишь на секунду я взглянула на себя в зеркало и только ахнула, увидев перед собой бледнолицую усталую женщину, которая ещё недавно была в расцвете сил, а сейчас заметно постарела и похудела. Мне даже стыдно стало за то, что я утратила всю свою красоту с годами и со всем бедами, которые валили, словно снег, мне на голову.

– Ты всё такая же красавица, какой и была семь лет назад. – Я услышала тихий, но уверенный голос мужа.

– О, мой Бог, Энтони! Ты проснулся! – Я на радостях прыгнула на месте, захлопала в ладоши и подбежала к мужу. – Тебе что-то нужно? Воды, еды? – Заморгала я длинными ресницами, готовая услужить больному. Он лишь расхохотался, умиляясь моей детской непосредственности:

– Нет, любимая, ничего не нужно. Только, чтобы ты была рядом. – Так ласково прозвучали его слова, что я двинулась с места и легла возле него, возле того места, где должна была быть вторая рука. – Ох, как бы я хотел сейчас обнять тебя обеими руками. – Усмехнулся муж.

– А ты знал? – Округлила глаза я.

– Конечно, а ты как думала? Думала, в наше время королям без их разрешения отрезают руки? – Он засмеялся, но пытался сдержаться, так как чувствовал от этого боль.

– Прости, что дала согласие, не спросив тебя. Я просто не знала, что делать. Я хотела спасти тебя. – Начала оправдываться я.

– Ничего, моя дорогая, я бы на твоём месте поступил бы также. – Он поправил правой рукой прядь волос и завернул её мне за ушко. Я даже замурлыкала от удовольствия, а он просиял от блаженства этого звука. И, казалось, мы снова помолодели, и не было тех семи лет, и не было никого в этом мире, кроме нас двоих.

Это событие очень сблизило меня с моим мужем. Мы прониклись друг к другу лаской и заботой, нежностью и мягкостью. Я ухаживала за ним, отвергая помощь посторонних. Я сама обмывала его рану, меняла повязки, сама кормила его. Мне нравилось это ощущение, я была нужна ему. А он, видя, как трепетно я о нём забочусь, больше не вспоминал о нашей размолвке и об Уильяме. Это был словно наш медовый месяц. Мы смеялись, болтали всю ночь, обнимались, целовались и пробовали обходиться без руки в постели. Энтони был на седьмом небе от счастья. Он будто бы только сейчас родился, сейчас началась та жизнь, о которой он так сильно мечтал. А я получала удовольствие от того, что мой муж и король здоров и счастлив.

Мы отправились в столицу после того, как мой муж начал уверенно держаться в седле. Я всё время была с ним, помогала ему привыкнуть всё делать одной рукой. Энтони был способным учеником и быстро привык к своему новому состоянию. Моему мужу не терпелось вернуться в замок, встретить свою дочурку, которая должна была возвратиться домой, и приступить к государственным делам. Путешествие наше растянулось на несколько дней. Мы неторопливо заезжали в города, встречаясь с простым народом и показывая тем самым, что король и королева живут в мире и согласии, и что все слухи, порождённые в столице и распространявшиеся по всей стране, лживы и беспочвенны. Но в этот раз мы не притворялись с Энтони, мы действительно были счастливы.

Глава XVI
Вернуть и потерять навсегда

В столице нас встретили по-королевски. Город был украшен различными знамёнами, орнаментами и символикой нашей страны. Люди выстраивались рядами в ярких нарядах только для того, чтобы посмотреть на здоровых короля и королеву, выразить им свою преданность и благодарность за мир. Мы были героями своей страны, и главное наше сражение состоялось там, в постоялом дворе, где жена спасла своего мужа от смерти. О нас уже начали слагать легенды, писать стихи и сочинять песни. Войдя в этот город, пьянящий от любви к нам, мы и сами обезумели от нахлынувшего счастья.

Все последующие дни мы устраивали различные празднества, рыцарские поединки, маскарады. Город охватила волна беспечной радости, неудержимого смеха и любви друг к другу. Казалось, моё сердце разрывалось от полноты чувств.

Наверное, в таком водовороте событий я могла и вовсе забыть об Уильяме Кофере. Но я не забыла. Я вспоминала о нём даже тогда, когда жизнь моего мужа висела на волоске. Я засыпала, и снился мне не муж, снился мне тот, кто навсегда завладел моим сердцем и душой. Я не могла позволить себе думать о нём в другое время суток. И лишь ночью, когда все спали крепким сном, я могла вспомнить о нём. Я вспоминала его крепкие мужские руки, которые были словно созданные для того, чтобы обнимать женские талии. Я вспоминала его алые губы, которые, я могла поклясться, были сладкими на вкус. Я вспоминала его шоколадные волосы, от которых веяло приятным душистым ароматом и к которым хотелось коснуться. Лишь в течение двух-трёх минут я проявляла слабость. Всё остальное время я уделяла мужу и заботе о нём.

Вернувшись во дворец, я несколько раз видела Уильяма, и то издалека. Он теперь не был нашим шталмейстером. Отлично показав себя на войне, он возглавил королевскую стражу и тем самым сдержал обещание, данное мне: он всегда служил, и будет служить мне, и моему супругу. Я же, обезумев от всеобщей любовной лихорадки, старалась даже не пересекаться с ним, чтобы не идти наперекор судьбе и своему долгу, и вновь не потерять голову от любви.

Но в моей жизни счастье не может длиться слишком долго. И на смену райскому блаженству пришло новое горе. А слёзы, пролитые от счастья, сменялись теми, которые проливают от скорби.

Я получила письмо от своего дражайшего друга, короля Ричарда Белкрафта. Он просил меня приехать к нему в королевство как можно скорее. По его словам, его час пришёл, и он хотел попрощаться со мной, его близким другом и родным человеком. Вернув с того света своего мужа, я не была готова вновь понести потери. И, оправившись после одного потрясения, я была вынуждена столкнуться с другим.

Энтони приставил ко мне несколько человек из охраны во главе Уильяма Кофера. Это решение показалось мне очень странным и необдуманным. Но муж согласился с тем, что я была права и для того, чтобы люди перестали говорить о нас какие-то плохие вещи, нужно, чтобы они собственными глазами увидели или собственными ушами услышали о том, что король приказал Уильяму сопровождать его жену в соседнее королевство, а, значит, он ему доверяет, и между ними ничего и быть не может. Я, конечно, согласилась с ним, но втайне молила Бога дать мне хоть ещё одну каплю сил, чтобы выдержать присутствие этого человека.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению