Битва за любовь - читать онлайн книгу. Автор: Лилия Подгайская cтр.№ 31

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Битва за любовь | Автор книги - Лилия Подгайская

Cтраница 31
читать онлайн книги бесплатно

Но когда Лорен открыла глаза утром, наслаждаясь необычными ощущениями в душе и теле, мужа рядом уже не было. Его голос слышался во дворе. Ранальд сбежал к своим воинам. Сбежал от неё и от своих мыслей, тревожных и непонятных.

Для Ранальда же пребывание среди своих людей, таких же воинов, каким он чувствовал себя, было куда проще, чем необходимость решать задачу, сами условия которой были ему недостаточно ясны, не говоря уже о порядке действий. Да и нужно было основательно познакомиться с состоянием дел в полученном им владении. В свой прошлый приезд он успел слишком мало. Нужно было во многом разобраться и принять несколько важных решений. Вот, например, старый управляющий Клайд Нилл. Это, вне всяких сомнений, честный, преданный и знающий человек. Но разрушительный возраст делает своё дело, и Клайд заметно сдаёт. Надо подобрать работника помоложе, который обладал бы нужными качествами, и начать обучать его, пока старый управляющий жив – потом будет, кем его заменить. Надо осмотреть все пастбища, проверить состояние скота и добросовестность пастухов. Если только проявится слабинка, нужно срочно принимать меры. Старый Клайд понимает всё это, но у него просто не хватает уже физических сил, чтобы за всем присмотреть. А когда у него появится помощник, дело пойдёт совсем по-другому. Во все эти хозяйственные проблемы Ранальд погрузился с головой.

Разговор с Клайдом Нилом прошёл легче, чем предполагал Мюррей. Старый управляющий не держался за своё место, как иные. Да и Ранальд обещал ему достойное содержание, когда мужчина решит уйти на покой. Но пока попросил потрудиться ещё немного на благо Эндлгоу – пока не подрастёт ему подходящая замена. Вдвоём они выбрали из работников замкового хозяйства тридцатилетнего Джайлза Смиттона. Это был основательный мужчина, в доме которого уже подрастало трое ребятишек. И с этого дня Джайлз везде сопровождал хозяина, чтобы знать его впечатления и пожелания. Клайд займётся им немного позднее. Нашли нового толкового помощника и для старого главного конюха. Молодой Тоби Уоллес прекрасно разбирался в лошадях, и, что важно, умел с ними ладить – даже самые строптивые подрастающие жеребцы быстро подчинялись ему.

Так проходили дни, в хлопотах и заботах. Вечерами супруги удалялись в свою опочивальню и там принадлежали друг другу. Ранальд и раньше не был с женой груб, сейчас же был даже ласков, но при этом ощущал в себе какое-то странное непривычное напряжение. Такого с ним прежде не бывало, ведь он всегда славился своим умением ладить с любой женщиной, и любую мог не только уговорить, когда хотел, но и удовлетворить. Сейчас с ним было что-то не так, и это его тревожило, прежде всего, потому, что было непонятным ему самому. Лорен же тонула в этой нежности с головой и ощущала, что всё глубже погружается в свою любовь. Только бы ей хватило сил сдержать себя, не показать мужу, как она глубоко и беззаветно любит его. Ведь для него она по-прежнему просто женщина. Жена, да, но не любимая.

В один из дней Ранальд вернулся в замок немного раньше обычного. Тихо вошёл в зал и замер на пороге. Его жена сидела у очага с шитьём в руках. За её спиной что-то складывала в большую корзину верная горничная Милли. И при этом не переставала весело щебетать. Лорен слушала, не отрываясь от работы, и тихонько улыбалась её словам. А у ног хозяйки замка на большой овечьей шкуре играли два мальчика. Один из них был его сын, Рори, а кто другой? Мальчик был тоже светловолосый, но волосики его были другого оттенка. Он показался Мюррею немного крепче собственного сынишки. Смотреть на них, мирно играющих, было огромным удовольствием. Ранальд продолжал наблюдать за ними. Но тут Лорен подняла глаза от шитья и увидела мужа.

– О, ты уже вернулся, господин, – воскликнула она. – Сейчас я велю подавать на стол. Ты, я думаю, голоден.

Оба мальчика тут же повернулись к нему. Рори весело заблестел глазами и кинулся к отцу, всё ещё не слишком уверенно переступая толстенькими ножками. Мюррей подхватил сына на руки, пару раз подбросил его над головой, а потом прижал к груди. Маленький дружок его сына внимательно рассматривал незнакомого человека, засунув в рот пальчик. В его голубых глазах было любопытство и проглядывало желание быть тоже подброшенным вверх. Ранальд подошёл поближе.

– А ты кто же такой? – спросил он, наклоняясь к малышу. – Тоже хочешь немного полетать?

Мальчонка широко улыбнулся и протянул к нему ручки. Ранальд засмеялся и подхватил его на руки, поставив Рори на ножки. Пару раз взлетев вверх в сильных мужских руках, ребёнок залился счастливым смехом. Рори тоже засмеялся. И вскоре они оба уже повисли на хозяине замка, а он тискал их и по очереди подбрасывал вверх.

Милли, вначале встревожившаяся, заулыбалась.

– Это мой сын, милорд, – ответила она на вопрос хозяина, – его зовут Майкл, и они часто играют вместе с вашим наследником. Они друзья.

– Вот как? – Ранальд взглянул с интересом. – А я и не знал, что ты вышла замуж, Милли.

– Да, милорд, вскоре после вашей свадьбы с миледи Лорен.

– Они поженились с Эндрю через несколько недель после нашего возвращения из Лондона, – добавила жена, – и Майкл всего на три месяца младше Рори, хотя, как видишь, не уступает ему в росте.

«Ай да Эндрю, ай да молодец, – подумал Ранальд, – нашёл самый разумный выход из положения». В этот вечер, сидя за столом, он поглядывал на своего командира гарнизона с ещё большим уважением, чем прежде. Тот сумел укрепить своё положение в замке и отвести от себя любые подозрения, какие могли появиться в голове хозяина.

Объезжая свои земли в компании молодого помощника управляющего, уже принявшего свою должность и глубоко за это признательного, и верного Родерика Хея, Ранальд узнавал много нового для себя и живо интересовался всеми деталями.

В один из таких объездов они неожиданно столкнулись с отрядом валлийцев. Тех было, по меньшей мере, две дюжины, и во главе отряда ехал крупный мужчина с волевым лицом и в дорогой одежде.

– Лорд Мэрилл ап Оуэн, хозяин соседних земель, – успел предупредить Ранальда Джайлз.

Оба отряда остановились на расстоянии, меньшем полёта стрелы. При Мюррее было на этот раз всего шесть человек, с ним семь. Разница в численности слишком велика, чтобы пренебречь возможностью урегулировать непредвиденную встречу миром.

– Что ты делаешь на моих землях, вождь? – спокойно поинтересовался Ранальд, не делая попытки выставить вперёд солдат с луками.

Он слишком хорошо знал славу валлийских лучников и воочию видел за их спинами это грозное оружие. А вытащить мечи для ближнего боя они успеют очень быстро, если понадобится.

– Это уже не твоя земля, шотландец, – ответил ему сильный, властный голос, – это наша смежная пограничная территория.

Ранальд метнул вопросительный взгляд на Смиттона, и тот коротко кивнул. Да, действительно, они достигли уже границы земель, принадлежащих к Эндлгоу.

– Пусть так, – согласился Мюррей, – и всё же, что ты ищешь в этих пограничных землях?

Валлийский лорд коротко усмехнулся.

– Я искал тебя, шотландец, чтобы посмотреть, чего ты стоишь, и сказать тебе, что я с трудом мирюсь с соседством высокомерных англичан и уж вовсе не намерен мириться с каким-то жалким шотландцем под боком.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению