Любить по-шотландски - читать онлайн книгу. Автор: Лилия Подгайская cтр.№ 12

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Любить по-шотландски | Автор книги - Лилия Подгайская

Cтраница 12
читать онлайн книги бесплатно

Коннор задумчиво смотрел в огонь, вспоминая прошедшие годы и пережитые битвы. А у Алекс в голове роилась тысяча вопросов.

– Скажи, дядя, – оторвала она Коннора от его воспоминаний, – а почему у Малькольма Маклауда был всего один сын? Так не принято в семье лорда.

– А это совсем отдельная история, девочка моя. – Коннор улыбнулся, и лицо его смягчилось. – Наш лэрд, при всей его могучей силе имел мягкое сердце и был однолюбом. Он женился на дочери вождя Маклейнов и очень её полюбил. Мейрин и правда была замечательной девушкой и стала нашему лэрду верной женой. Она была очень красива – стройная, гибкая, с чёрными, как ночь, волосами и тёмно-серыми глазами, напоминающими небо перед грозой. Торманд очень похож на неё, хотя статью пошёл в отца. Малькольм был счастлив в браке с Мэйрин, однако счастье их оказалось недолгим. Она родила мужу прекрасного сына, а при вторых родах умерла и ребёнок погиб вместе с ней. С тех пор Малькольм и слышать не хотел о другой жене, он остался до конца верен памяти Мэйрин. И теперь, если говорить правду, я очень переживаю за Торманда. Ему давно пора жениться и завести детей, но он никак не решится на этот шаг. Уже три вождя соседних кланов предлагали ему своих дочерей, но он всё откладывает решение. Думаю всё же, что вскоре ему придётся сделать выбор, интересы клана этого требуют. И я молюсь в душе, чтобы ему досталась хорошая жена и чтобы любовь его была долгой и счастливой.

Алекс внимательно слушала всё, что рассказывал ей Коннор, и в этот вечер долго не могла уснуть – перед глазами всё стояло суровое лицо лэрда. Трудно было представить на этом лице выражение нежности. Однако женщина, которой доведётся увидеть это, будет самой счастливой на земле.

А дальше жизнь вошла в свою колею. Алекс познакомилась с домоправительницей замка Данвеган миссис Фенеллой и даже подружилась с ней. Пожилая женщина по-доброму отнеслась к девушке, так похожей на свою мать, красавицу Дайану, которую хорошо помнили здесь, на острове. А потом оценила силу характера самой Алекс и её доброту к людям. Вдвоём они сделали хороший запас трав и приготовили мази, необходимые для лечения ран. Алекс редко видела лэрда Маклауда, но при каждой встрече он внимательно смотрел на неё, как будто хотел увидеть что-то скрытое, недоступное взгляду. Девушку тревожили эти встречи, после которых она долго чувствовала себя неспособной мыслить здраво. Этот мужчина всё глубже проникал в её сердце, хотя ни разу ещё она не видела улыбки на его лице и не слышала от него ничего, кроме обычных, ничего не значащих вежливых слов.

В конце лета на остров прибыли гости с острова Льюис, и Алекс познакомилась с лэрдом замка Аргендейл. В отличие от своего кузена Торманда Дункан Маклауд был светловолос, светлоглаз и приветлив. Он был таким же высоким, как многие на этих островах, но казался гораздо изящнее Торманда, хотя Алекс слышала, что воин он отменный. Дункан сразу же обратил внимание на красивую светловолосую девушку с зелёными глазами и не замедлил высказать Торманду своё восхищение ею.

– Ты будь поосторожнее, кузен, – неожиданно сурово отреагировал на его слова лэрд Данвегана, – эта девушка под моей защитой, и я никому не позволю обидеть её.

– Ну что ты, Торманд, – улыбнулся удивлённый Дункан, – никто и не собирается обижать такую красавицу. Но, думается мне, недолго будет она под твоей защитой. Уведут, кузен, помяни моё слово, уведут.

Дункан рассмеялся, а Торманд нахмурился, что нимало удивило миссис Фенеллу, слышавшую этот разговор. Что-то больно горячо её лэрд защищает девушку. Хотя дай-то Бог, чтобы у них сложились отношения – лучшей жены Торманду не найти.

Через пару дней Дункан со своими людьми отбыл на Льюис, напоследок напомнив кузену, чтобы он хорошо сторожил такое сокровище как Алекс, а то уведут ведь. Самой девушке лэрд Аргендейла наговорил кучу комплиментов и красивых слов. Алекс улыбалась, слушая его, а Торманд темнел лицом.

Прошло несколько дней, начиналась осень, когда в замок прибыли тревожные вести. Воины клана, охранявшие дальние границы владений Маклаудов, заметили три больших драккара, направляющихся в сторону Данвегана. Похоже, это были морские разбойники из тех викингов, что продолжали промышлять грабежом и время от времени достигали берегов Шотландии. Это были опасные противники. Они были сильны и безжалостны в бою, а в разграбленных землях оставляли после себя горе и смерть. Лэрд тут же начал готовить своих людей к битве, которая обещала стать жестокой и кровопролитной. Чуть позже стало известно, что на них идёт сам Олаф Дикий, самый злобный и бессердечный из всего этого братства.

Всех людей из близлежащих поселений спешно отвели подальше в горы, жителей с побережья забрали в замок. Сам замок дополнительно укрепили, на стенах приготовили камни и чаны с водой на случай осады. Однако лэрд предпочёл встретиться с неприятелем на берегу, подальше от замка, чтобы меньше подвергать опасности своих людей. Покидая замок, Торманд на ходу велел Алекс не высовывать нос за стены крепости – он ещё не забыл о её разговорах насчёт метания ножей. Глупая девчонка и вправду может понадеяться на своё умение и влезть в драку. Этого ещё не хватало! Рисковать её жизнью он не собирался. У него хватит сил защитить своих людей и защитить её.

Лэрд посмотрел на неё очень строго, но Алекс это ничуть не испугало. Она была взволнована предстоящим сражением и на слова лэрда не обратила никакого внимания.

Воины Маклаудов яростной волной вылетели из ворот замка, а навстречу им уже неслись злобно кричащие разбойники. Они схлестнулись на полпути, и схватка началась.

Сражение было в самом разгаре, и, кажется, враги начинали брать перевес. Кругом слышался шум боя, крики, стоны. Злобно ржали кони, кусаясь и лягаясь, – воевали наряду с хозяевами. Быстро оглянувшись по сторонам, Торманд увидел, что его люди медленно и неохотно, но всё же отступают. А дальше ни размышлять, ни тем более смотреть по сторонам ему уже было некогда. Прямо на него нёсся предводитель вражеского войска – огромный как бык, зверского вида мужчина. Его лицо злобно кривилось, глаза горели кровожадным огнём. Он сделал знак, и двое его людей стали обходить лэрда Маклауда с флангов. Ситуация была опасной, смертельно опасной. Долго ему против этого злобного борова не продержаться, особенно если учесть, что отбиваться приходится от троих сразу. Торманд попытался отступить и получить хоть какое-то прикрытие, но ему не дали этого сделать. Зазвенели мечи, с быстротой молнии мелькающие в руках воинов. Он отбивался, работая двумя руками одновременно, но такой темп ему долго не выдержать. Великан злобно наседал на Маклауда, стремясь, во что бы то ни стало, пронзить его своим мечом. И вдруг в одно мгновение что-то изменилось. Торманд моргнул и с удивлением увидел, как его противник заваливается на бок – из груди его, прямо напротив сердца, торчала рукоятка короткого шотландского кинжала. Оглянувшись на мгновенье, Маклауд успел заметить чуть в стороне от себя Алекс на её заметном издали сером в яблоках коне, рука девушки опускалась, завершая бросок. Подумать только, пронеслось в его голове, эта девочка спасла ему жизнь. Она не послушала его и не осталась за стенами крепости – кто бы сомневался. Но ругать её ему почему-то не хотелось. Желание жить было слишком сильным в нём. Развернув коня, Торманд молнией бросился на врага по левую руку от себя и тут же одним движением снёс ему голову. Взмахнув направо, он ранил второго, а его конь довершил дело, наступив на голову упавшего врага. Торманд издал боевой клич Маклаудов и кинулся вперёд. Его люди, услыхав голос вождя, устремились за ним, кроша всё на своём пути. Враг дрогнул. Лишившись своего предводителя, чужие воины стали отступать, но Маклауды не дали им уйти далеко. Победа, которая поначалу, казалось, ускользала от них, стала полной и безоговорочной.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению