Святая и грешник - читать онлайн книгу. Автор: Барбара Картленд cтр.№ 38

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Святая и грешник | Автор книги - Барбара Картленд

Cтраница 38
читать онлайн книги бесплатно

Глава 7

– Спасибо, Фэрроу, увидимся завтра, – сказал граф, – надеюсь к тому времени уже встать на ноги.

– Я тоже надеюсь на это, м’лорд, – ответил Майкл Фэрроу. Он собрал с постели все бумаги – предмет обсуждения, – поклонился и ушел.

Лишь только за Фэрроу затворилась дверь, граф щелкнул пальцами, взглянув на дальний угол спальни, и молниеносно маленькое, проворное, быстроногое создание вскочило на постель, улеглось рядом и лизнуло руку графа, всеми движениями тела выражая безмерную благодарность и любовь. Граф ласково потрепал уши спаниеля:

– Ты, наверное, понимаешь, что наживешь кучу неприятностей, так вольно обращаясь с шелковым одеялом?

Но звук голоса, казалось, только поощрял существо к дальнейшим проявлениям любовного экстаза, с которым оно лизало руки хозяина. Это ощущение стало первым, что почувствовал граф, когда после трех суток горячечного бреда он наконец пришел в себя и никак не мог понять, что происходит. Вот тогда в первый раз он и встретил взгляд карих глаз маленького черно-белого создания.

– Его зовут Джуно [6] , – пояснил тихий голос, и Пандора встала со своего кресла у окна.

– А кто вам сказал, что я хочу завести собаку? – сонным голосом спросил граф, но, уже задавая вопрос, знал ответ: это было еще одно звено в цепи, которая должна была соединить его с Чартом.

Пандора ничего не ответила, но стояла и смотрела на него с тем же самым выражением в глазах, что он заметил у Джуно. Между прочим, она объездила всех владельцев собак в окрестностях, прежде чем нашла то, что, по ее мнению, обязательно должно было понравиться графу. И в ту же минуту, когда Пандора впервые внесла Джуно в спальню графа, она убедилась в правильности своего выбора. Эта маленькая собачка, казалось, совершенно ясно, точно и сразу поняла, что от нее требуется, и, подойдя к постели, устремила на господина немигающий взгляд, от которого он и проснулся. И вот граф уже пару дней не способен устоять перед ее мягкой, вкрадчивой настойчивостью, и, вопреки запретам Пандоры, Джуно вскакивал к нему на постель, когда он оставался один в комнате. Обладая более острым слухом, чем граф, Джуно быстро соскользнул на пол и мгновенно устроился в своем углу за секунду до того, как дверь снова открылась.

Это вошла Пандора, держа в руках высокую вазу с белыми лилиями.

– Еле дождалась, когда уйдет Майкл Фэрроу, чтобы принести вам цветы. Они так прекрасны и пахнут божественно!

– И поэтому они подходят меньше всех других цветов для грешника вроде меня, – поддразнил ее граф. – Нет, Пандора, вам бы надо было оставить их у себя. Мне всегда говорили, что такие лилии – символ святости!

Как только немного окреп, граф снова стал ее дразнить, и между ними опять завязалась прежняя словесная дуэль. А когда Пандора поставила лилии на комод, он добавил:

– Фэрроу рассказывал, как вы неустанно трудились с той самой минуты, как меня подстрелили.

Пандора занервничала и несколько напряглась. Она не рассказывала ему ничего о том, как вела себя после дуэли, на том основании, что, по ее мнению, это может заставить графа волноваться. Однако, если говорить совершенно честно, она беспокоилась, как бы он не решил, что она чересчур вмешивается в его дела.

– Вы послали старика Фэрроу закрыть мой лондонский дом, – и Пандоре показалось, что он ее упрекнул.

– Но ведь был уже конец сезона, – тихо возразила Пандора, – и поэтому я подумала, что вам необязательно содержать столько слуг.

– Но в Лондоне еще работают театры.

Граф явно что-то имел в виду и следил за выражением ее лица.

Она покраснела и отвернулась, так что теперь он мог видеть лишь ее затылок, а потом подошла к окну.

– Опять открыть дом не составит никакого труда.

– И еще вы поручили некоему Уинслоу подготовить какой-то инвентарный список – как сообщил мне Фэрроу, и в этом списке отмечены отсутствующие вещи. Мне кажется, вам это должно быть интересно.

– Это меня не касается.

– Неужели? А я полагал, что, напротив, вам бы хотелось его посмотреть.

Она промолчала, а граф продолжал:

– Фэрроу также рассказал, сколько трудов вы потратили на то, чтобы собрать для Китти деньги, которые она потребовала у вас, прежде чем уехать. Ему пришлось даже занять десять фунтов у викария, – и граф засмеялся. – Вот уж действительно тот случай, когда Церковь уделяет нечестивцу не только каплю воды, но нечто побольше.

И тут Пандора снова к нему повернулась:

– Пожалуйста, не говорите обо всем этом в таком духе, – взмолилась она. – Вы можете считать, что я повела себя неправильно, но иначе она отказалась бы уехать, а покой был жизненно необходим для вашего выздоровления.

– И разумеется, вы правильно рассудили, что она – источник большого для меня беспокойства, – опять насмешливо заметил граф.

– Мне жаль, если я поступила неправильно, – пробормотала Пандора, – я знаю, что вмешалась не в свое дело, но тогда я считала, что поступаю правильно.

– Правильно, с вашей точки зрения или с моей? – поинтересовался граф.

– Разумеется, с вашей. Ко мне все это не имеет никакого отношения.

– Чарт не имеет никакого отношения к вам? Вот уж действительно праведница Пандора: то, что вы сейчас говорите, близко соседствует с грехом лжи.

– Я люблю Чарт, и вам это очень хорошо известно! Но это ваше имение, ваш дом, ваше поместье, ваше собственное царство.

– То, что вы сказали, заставляет меня вспомнить строчки из Мильтона – моего Мильтона: «Я искал пепелище, / а обрел королевство!»

– Означает ли это, что и вы его обрели? – Она спросила это с такой страстью, что удивилась сама, но ведь именно об этом она и хотела знать, именно этот вопрос жаждала задать графу с тех самых пор, как он начал проявлять интерес к происходящему и захотел повидаться с Фэрроу, чтобы отдать свои первые приказы, связанные с положением дел в усадьбе.

Граф протянул ей руку:

– Подойдите ко мне поближе, Пандора, я хочу серьезно поговорить с вами.

Словно нехотя, но сильно волнуясь, она сделала к нему несколько шагов:

– Если вы достаточно окрепли, я бы тоже хотела с вами поговорить.

– Я чувствую себя для этого вполне хорошо, – подтвердил граф, – так что можете начинать разговор, почему бы и нет? А так как у нас у обоих есть что сказать друг другу, то я должен разыграть роль джентльмена и пропустить даму вперед!

Пандора села на стул возле кровати, поставленный для тех, у кого могло возникнуть желание поговорить с графом. Глядела она не на него, а на свои нервно сплетенные пальцы, и глядела так, словно еще никогда их до этого не видела.

– Возможно, вас удивит, почему дядя Огастес, – тихо и нерешительно начала она, – разрешил мне остаться здесь после того, как сам он вернулся в Лондон.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию