Святая и грешник - читать онлайн книгу. Автор: Барбара Картленд cтр.№ 31

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Святая и грешник | Автор книги - Барбара Картленд

Cтраница 31
читать онлайн книги бесплатно

Она быстро оделась. Наверное, ее трудно будет заметить среди кустов, если накинуть поверх светлого летнего платья зеленую пелерину, в которой она приехала в Чартхолл, решила Пандора и в накидке снова подошла к окну. Через десять минут из двери, расположенной рядом с библиотекой, показался граф в сопровождении Фредди и Ричарда. Парадной дверью они не воспользовались, догадалась Пандора, чтобы не дать дежурному лакею возможность знать об их отсутствии. Все трое прошли через двор под окном, у которого она стояла, и ей бросилось в глаза, как элегантно они были одеты, а граф, шедший посередине между секундантами, снова показался ей ни на кого не похожим и самым выдающимся из всех людей. «Это потому, что он один из Чартов», – подумала она с ликованием, хотя была убеждена, что граф рассмеялся бы, узнав о таких ее мыслях. Когда троица подошла к мосту, она увидела подъезжающий фаэтон и с мучительным предчувствием, которое вытесняло все остальные мысли, поняла, что прибыл и сэр Гилберт.

Да, дуэль состоится, и состоится из-за нее, и эта мысль пронзила ее словно молния.

Пандора рванулась из комнаты, сбежала по лестнице вниз и незаметно вышла из дома. Стало ясно, что дуэлянты направляются к поляне, расположенной с левой стороны от моста, которую в прежние времена использовали как площадку для игры в шары. Сейчас она вышла из употребления, хотя садовники, по давней традиции, все еще привычно косили на ней траву. Со всех сторон окруженная кустарником и таким образом укрытая от любопытных глаз, поляна являлась идеальным местом для поединков. При этом не было также никакой возможности для тех, кто мог бы выйти из дома, или для сэра Гилберта, шедшего позади всех, увидеть, как Пандора перешла через мост. А потом, зная дорогу и держась в тени кустов, она подошла к лужайке поближе, так что уже слышала голоса. Этого ей было недостаточно, и она осторожно пробралась через кусты на такое место, откуда могла видеть и секундантов графа, и еще двоих, стоявших на лужайке. Одним из них был сэр Эдвард Трентам, а второго она не знала: наверное, в качестве третейского судьи сэр Гилберт привез кого-то из друзей. Пандора не ошиблась: как только она приблизилась на необходимое расстояние, она услышала, как незнакомец отсчитывает: «Пять… шесть… семь…» А потом, немного раздвинув листья, она увидела, что граф пошел от нее направо, а сэр Гилберт налево.

«Восемь… девять… десять!»

И граф, и сэр Гилберт повернулись и выстрелили одновременно, во всяком случае, невозможно было бы определить, кто первым нажал на курок.

На какое-то мгновение Пандора ослепла от вспышки. А затем увидела, как граф поднес к голове руку и упал на землю. Пандора негромко вскрикнула и бросилась через кусты к графу вдвоем с Фредди. Граф лежал на земле, из виска у него текла кровь, и Пандору охватил ужас: ей показалось, что граф мертв!

– Нет, пуля его только задела, – с облегчением вздохнул Фредди, и от сердца у нее отлегло. Но в то страшное мгновение, когда сэр Гилберт сразил графа, Пандора поняла, как сильно его любит. Впрочем, все чувства в ее груди смешались: любовь, страх и невообразимая радость, когда наконец до нее дошел смысл слов Фредди.

К ним подбежал Ричард:

– Норвин тоже ранил Гилберта, в руку. Надо было, конечно, захватить с собой врача!

– Нам необходимо как можно скорее доставить Норвина домой! – сказала Пандора.

– Ты права! Мы его понесем на руках!

– Нет, будет лучше, если положить его на калитку, – и Пандора посмотрела на графа, который все еще не открывал глаза. Она вспомнила, что именно так поступал отец, когда на охоте кто-нибудь бывал ранен: его обязательно несли на чем-то плоском и удобном.

– Да, так будет лучше, – согласился и Ричард, – но где же мы возьмем калитку?

– Вон там, за кустами, – указала Пандора на дальний конец лужайки, – вход в оранжерею, там надо снять с петель дверь!

Фредди и Ричард бегом устремились в указанном направлении, а Пандора попыталась носовым платком остановить кровь, все еще текущую по лицу графа. На его рубашке уже краснело пятно, и Пандору снова пронзил страх: а вдруг рана все же смертельная! Пулю, например, из руки извлечь легко, но рана в голову может оказаться смертельно опасной, тем более что, как было хорошо известно Пандоре, врачи мало или почти ничего не знают, как лечить подобные ранения, возможно, задевающие мозг. Все же, вытирая кровь с лица графа, она попыталась подбодрить себя, мысленно твердя, что пуля могла пройти по касательной, только скользнуть по виску и оцарапать его.

«Но сэр Гилберт намеренно целился графу прямо в голову – с желанием его убить! Он слишком опытный стрелок, чтобы промахнуться! Он мог бы целиться, например, в левую руку, если бы не желал этого и если хотел бы, чтобы пуля пролетела над головой!»

Она подняла глаза и увидела, как шаткой походкой сэр Гилберт направляется прямо к ней, обхватив за плечи здоровой рукой сэра Эдварда Трентама, а на раненной, поспешно перевязанной носовым платком, проступила красная полоса.

– Надеюсь, с Норвином все в порядке? – спросил он и поймал гневный взгляд Пандоры.

– Вы хотели его убить! Вы слишком хороший стрелок, чтобы не попасть в голову, если бы вы этого не хотели! – закричала она, и по его взгляду поняла, что не ошиблась.

– Какая ерунда, даже смешно, – усмехнулся он.

– Пандора права! – вскричал Клайв, внимательно слушавший разговор. – И клянусь богом, если Норвин умрет, я сделаю все, чтобы ты закачался в петле!

– Не устраивай истерику! – хмуро заявил сэр Гилберт. – А ты, Эдвард, проводи меня домой! Не желаю выслушивать такие абсурдные обвинения!

– Но абсурдные ли они? – усомнился и сэр Эдвард.

– Будь он проклят! – воскликнул Клайв. – Мне говорили, что Гилберт – прирожденный убийца, и так оно и есть! – и Клайв опустился на колени рядом с графом. – Но ведь Норвин не очень серьезно ранен? – обратился он к Пандоре.

– Надеюсь, что не очень! – ответ ее прозвучал не слишком убедительно. Она все еще поддерживала голову графа, в то же время пытаясь другой рукой вытереть кровь с его лица носовым платком Клайва, потому что ее собственный уже промок насквозь.

К этому моменту подоспели Фредди и Ричард с решетчатой калиткой, уложили на нее графа и очень бережно понесли к дому, а Пандора ринулась вперед, сказав на бегу:

– Поднесите его к парадному входу, тогда будет легче подняться по главной лестнице, а я побегу вперед, чтобы подготовить спальню и послать за доктором!

Дверь была открыта, потому что две служанки мыли в это время ступеньки, и Пандора очень обрадовалась, увидев миссис Мэдоуфилд, следившую за их работой.

– Его Лордство ранен! – запыхавшись выкрикнула Пандора.

– Да что вы! Недаром, значит, мистер Бэрроуз твердит, что дела неладны! А куда Его Лордство ранили?

– В голову! На дуэли! Пошлите немедленно за доктором Грэмом.

– Да, конечно, мисс! – вскрикнула миссис Мэдоуфилд. – Он-то всегда знает, что и как нужно сделать!

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию