Битвы магов. Книга Хаоса - читать онлайн книгу. Автор: Роман Гринь cтр.№ 31

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Битвы магов. Книга Хаоса | Автор книги - Роман Гринь

Cтраница 31
читать онлайн книги бесплатно

Двери со скрипом открылись. За ними оказалась небольшая круглая комната. На стене висело несколько полок с книгами, в комнате так же стояли два тяжелых дубовых шкафа с какими‑то пробирками и баночками. Больше никаких предметов тут не было. Напротив дверей находилось огромное окно, которое сейчас было открыто. Возле него, спиной ко мне, стоял какой‑то человек. То есть маг, наверное. К этому различию нужно еще привыкнуть. Я несколько раз кашлянул, давая понять, что я уже пришел. Но фигура возле окна не отреагировала.

— Вы, надо полагать, мой наставник? — спросил я, стараясь скрыть волнение.

Мне никто не ответил, и когда мне стало уже казаться, что пауза затянулась, прозвучал тихий, но выразительный голос:

— Надо полагать.

При этом собеседник даже не соизволил обернуться ко мне.

— Эээ… — начал я после затянувшейся паузы, — меня зовут…

— Это неважно, — все так же тихо и выразительно ответил мой собеседник, не поворачиваясь ко мне.

— А вас? — выпалил я, кажется, уже начиная понемногу терять самообладание. — А вас как зовут?

После этих слов маг повернулся ко мне и произнес:

— Меня, обычно, звать не нужно, — на суровом лице появилась еле различимая улыбка. — Прекрасная сегодня погода, не хотите ли взглянуть. — Мой собеседник указал рукой на окно возле себя и отошел на шаг.

— Да. Спасибо. — Ответил я и направился к окну, радуясь, что удалось хоть какой‑то контакт наладить.

Я подошел к окну и выглянул наружу. Увиденное меня шокировало, я еле мог разглядеть внизу деревья и здания, что казались маленькими точками. Высота была огромной. Какой же это этаж.

— Ого, — вырвалось у меня. — Какая же тут высота?

И дернуло тогда меня это спросить. Одна дурацкая фраза. Мой собеседник подошел ко мне и тоже взглянул вниз.

— И вправду интересно, какая же здесь высота? — задумчиво ответил он. — Кстати, вот вам первый урок, мой ученик. Магия Хаоса — исключительно практическая наука. И если маг Хаоса может что‑то проверить на собственном опыте, то он должен так и сделать, а не верить чужим заключениям.

Не успел я что‑то возразить на это, как мой собеседник подхватил меня подмышки и вышвырнул в окно…

АКТ ПЕРВЫЙ, ОСНОВНОЙ.
Действие 3
Удивительные аттракционы мистера Дарка или выживи, если сможешь.

"Зачем создавать цирк, если не знаешь, как заставить людей трепетать от страха? Ради юмора, клоунов? О, прошу вас, что бы увидеть все это, достаточно просто посмотреть заседание парламента любой страны. Нет, это ни капельки не интересно. А вот леденящий душу ужас — другое дело. Это то, что нужно, то, что хорошо продается".

Мистер Дарк

Я свалился прямо в кучу опавших листьев. Благо, хоть высота была небольшая. Некоторое время я не шевелился, прислушиваясь к звукам леса и всматриваясь в кроны нависших надо мной деревьев. Я не услышал ни стука копыт, ни треска веток, ни даже мягких, едва слышных, крадущихся шагов хищника. Видимо, рядом со мной никого не было, вряд ли кто‑то смог бы бесшумно подкрасться по сухой опавшей листве. Я пока в безопасности. Надолго ли? Не думаю, что этот мир более дружелюбен, чем тот, где меня чуть не сожрали две огромные лисицы и девушка — перевертыш. Так что не стоит так вот просто валяться посреди леса. Я вдохнул полной грудью запах опавшей листвы, и быстро поднявшись на ноги, осмотрелся по сторонам. Кажется, мне здесь ничего не угрожало. Пока что! Лес был трудно проходимой чащей, полной трухлых полусгнивших веток и сухих листьев. Ни тропинок, ни полянок. Казалось, что люди, животные или какие‑то другие твари, здесь не особо‑то ходили, если вообще когда‑либо появлялись.

Судя по всему, это не то измерение, которое являлось моей конечной целью, а промежуточный мир, одна из "комнат". И чтобы выбраться, я должен найти предмет, который отличается от окружающей среды.

Но, вот только куда идти и что искать? Вокруг один сплошной лес, и уже смеркается. Пока я осматривался, становилось все темнее и темнее, и я скоро перестал видеть дальше десятка метров вперед. Темные силуэты деревьев, нависшие надо мной в этой непроходимой густой чаще, действовали на меня удручающе. Ситуация печальная. Куда двигаться, в каком направлении? И когда я уже начал совсем отчаиваться, мне послышались какие‑то звуки. Я даже подумал, что это обман разыгравшегося воображения. Но звуки доносились все отчетливее. Это была дикая совершенно невыносимая какофония. Как будто, десятки музыкальных инструментов звучали одновременно и совершенно невпопад. Да еще и добавить к этому жуткий скрип и скрежет каких‑то механизмов, и, словно, жалобный плачь или грустное завывание. Эти звуки невыносимо резали слух. Но, к сожалению, кажется, именно там, откуда они исходили, была цель моего путешествия. Так что мне ничего не оставалось, как двинуться в том направлении.

Казалось, я пробирался сквозь заросли целую вечность. Идти в кромешной тьме через непроходимую чащу было невыносимо. Я получил кучу мелких ссадин и царапин, то и дело спотыкался, но мерзкие звуки становились все громче и я, наконец‑то, увидел бледный тусклый свет, что пробивался ко мне через густые кроны деревьев. Еще десяток шагов, и я оказался на опушке леса, точнее вышел на край огромной поляны, окруженной со всех сторон все той же чащей. Что ж, теперь я понял, откуда доносился шум. Я нашел то самое место, которое совершенно не вписывалось в среду этого мира, не гармонировало с этим тихим спокойным ночным лесом. Посреди поляны скрипел и скрежетал, копошился, словно огромный муравейник, и светил немного тусклыми огнями, старенький луна — парк. Весьма внушительных размеров, кстати!

Луна — парк, выдающий такую какофонию звуков, выглядел не слишком привлекательно, я бы даже сказал, зловеще. Вроде бы все те же "американские горки" и "колесо обозрения", что и в любом другом парке аттракционов. К тому же они светились, сияли огнями, а, значит, парк явно не был заброшен. Вот только свечение их было каким‑то холодным и немного матовым что ли. Оно было более тусклым, чем в реальном мире. И более размытым. Словно для этого парка кто‑то приглушил все краски, немного убавил показатели "насыщенности" и "контрасности" на невидимом ползунке. Это место настораживало. Но было очевидно, что выход из этого мира находился именно там, а значит, мне придется там побывать. По этому, не раздумывая, я решительно направился в сторону парка аттракционов.

Весь луна — парк был окружен довольно высоким забором, что состоял из железных столбов, в форме каких‑то злобных оскалившихся тотемов, и прочной металлической сетки, натянутой поверх них. Судя по остаткам облупившейся краски, забор когда‑то был темно — красного цвета.

В луна — парк вели одни единственные ворота. Это была арка в виде головы клоуна, его открытый рот окаймляли белоснежные зубы, а точнее клыки, местами испачканные темно — алой краской, что при тусклом освещении очень напоминала настоящую засохшую кровь. Взгляд клоуна был хищным, а оскал свирепым.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию