Песнь кецаля - читать онлайн книгу. Автор: Валентин Леженда, Андрей Чернецов cтр.№ 48

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Песнь кецаля | Автор книги - Валентин Леженда , Андрей Чернецов

Cтраница 48
читать онлайн книги бесплатно

— Да вы чего, герр Адам? — возмутился Фриц. — Они ведь удвоили охрану!

— Что за черт? — Бравый охотник за артефактами нервно крутанул колесико настройки резкости бинокля.

Нет, это ему не показалось. Стоявший пять минут назад рядом с забором охранник лежал ничком на земле. Кровь в венах Крюгера похолодела. Но похолодела она отнюдь не от страха, а от предвкушения серьезной драки.

— Фриц, — с безумно сверкающими глазами Адам повернулся к недоумевающему помощнику, — ты, кажется, говорил мне, что у нас в багажнике лежит монтировка?

Глава двенадцатая НОЧНЫЕ КОШМАРЫ

Итак, сегодня ночью ей нужно будет передать золотое сердце людям Джентри. Попросту говоря, стать воровкой. Украсть.

Конечно, воровство — это часть профессии “черного археолога”. Чем, если не воровством, занимается он, когда пытается тайком от законных властей того государства, на территории которого им ведется “промысел”, забраться в какое-нибудь укромное местечко, чтоб там кой-чем поживиться? Не зря же археологов-одиночек иногда называют еще и расхитителями гробниц.,

Случается и так, что один “черный археолог” крадет находки у своего собрата, такого же неорганизованного гробокопателя. Ну, тут уж сам не зевай. В полицию обращаться не рекомендуется. Заметут обоих.

Были в практике Бетси подобные случаи. Были. И она умыкала прямо из-под самого носа зевак любопытные вещицы. И у нее случались проколы подобного рода. Следует, однако, признать, что нечасто. Разве что на заре ее карьеры “черного археолога”.

Но чтобы вот так, внаглую, втереться в доверие к человеку, а затем бессовестно обокрасть его. Такого с Элизабет МакДугал еще не бывало. У нее имелись определенные принципы, та последняя допустимая черта, переступать которую было просто невозможно. Иначе все. Иначе крах, распад личности.

Однако как “бледнолицый” полагает пробраться в дом, напичканный вооруженными людьми, постоянно находящимися начеку? Тут что-то явно не так. Что-то назревает. И причем нечто ужасное.

Бетси рассеянно помешивала ложечкой давно остывший кофе.

— Что? — переспросила она Регентруду, не расслышав ее реплики.

— Я попросила у тебя добавки вон того кактусового суфле. Уж больно оно замечательное!

— А, да, конечно.

И снова бесконечные блуждания ложечки в чашке.

— Что с тобой? — встревожилась брюнетка. — Ты сама не своя. Ни слова не проронила на обратном пути из Тулы. Что-то случилось?

Она отрицательно покачала головой.

Хоакин, который также составил им компанию за ужином, пристально посмотрел на Элизабет, но ничего не сказал.

Может, стоит предупредить его о надвигающейся опасности? А если все это только игра ее усталого воображения? Поднимется напрасный переполох. Вновь разбираться с Васкесом и его чикос?

— Послушай, — обратилась к Хоакину, — давно хотела тебя спросить. Вот ты, молодой красивый парень, причем с головой. Что тебя держит на службе у такого человека, как Васкес? Неужели нельзя найти работу поприличнее? Или он тебя золотом осыпает?

— Ну, чего ты пристала к нему со своими нотациями? — вступилось сероглазое чадо. — А вдруг ему нравится такая работа? Не всем же лазить по древним храмам и гробницам! Чем профессия телохранителя хуже любой другой?

— Спасибо, — благодарно улыбнулся защитнице молодой человек. — Дело совсем не в том, нравится мне то, чем я здесь занимаюсь, или нет. Да и в золоте я не купаюсь. Хозяин платит прилично, но не больше, чем другие. А насчет того, чтобы найти другую работу…

Он отпил глоток кока-колы и продолжил:

— Вот вы сейчас сказали: “такой человек, как Васкес”.. Но что, собственно, вы о нем знаете, кроме того, что вам мог рассказать приятель из полиции? Ордоньес, кажется?

Труди чуть не подавилась куском кактусового суфле. Выходит, ее новый кавалер все мотает на ус? Нужно держать ухо востро. Не дай бог ляпнуть чего-нибудь лишнего.

— Между тем Васкес, как это ни странно, человек очень добрый и мягкий…

— Ни фига себе мягкий! — возмутилась баронесса фон Айзенштайн. — Да он утром чуть не угробил нас с кузиной! Еще чуть-чуть, и нечего было бы отсылать в родной фатерланд для захоронения в фамильном склепе!

— Мигель блефовал, — возразил юноша. — Просто пугал вас. Если бы он действительно захотел причинить вам вред, то приказал бы заняться этим мне.

— Тебе?! — поразилась брюнетка.

— Извините, мисс МакДугал, — поклонился Хоакин в сторону англичанки, — но я бы справился с задачей намного лучше парней. И гораздо быстрее.

— Да ладно тебе! — не поверила немочка. — Тоже мне “терминатор” нашелся! Мексиканский ниндзя! А ну покажи какой-нибудь фокус!

Юноша пожал плечами. Затем встал, сделал быстрый шаг в сторону и… исчез.

У Труди отвисла челюсть и рот не закрылся даже после того, как Хоакин столь же бесшумно возник из ниоткуда и, усевшись на место, спокойно продолжил пить свой кофе.

— Прекрасное нинзютцу, — похвалила Бетси. — Где учились?


— Здесь, в Мехико. Васкес помог. Нашел мне учителя. Взял на себя все расходы. Знаете, это длинная история. И не очень веселая.

— Расскажи-и! — заканючила пришедшая в себя Регентруда. — Ну-у пожа-алуйста! Еще совсем не поздно, и спать нисколечко не хоче-ется!

— Правда, расскажите, — присоединилась и Элизабет, которой был весьма симпатичен этот юноша.

— Я родился в небогатой цирковой семье. Мои родители были акробатами, и я работал с ними. Веревочные лестницы, трапеции, канаты, страховочные карабины, батуты — вот та атмосфера, в которой мне довелось расти. Уже тогда я испытывал неимоверную радость от головокружительных полетов под куполом. Захватывало дух, в груди бушевала неизъяснимая радость, бешено колотилось сердце, разгоняя по жилам мощный поток адреналина. В такие минуты я чувствовал себя птицей, парящей высоко-высоко в небе…

Бетси невольно залюбовалась парнем. Его красивое мужественное лицо озарилось каким-то внутренним светом. Она живо представила себе эту картину: цирк, перекрестье канатов под куполом и трое людей в блестящих трико, проделывающих невероятные трюки над лежащей где-то далеко внизу ареной.

— Зачастил к нам в цирк один неприятный старик. У него было хищное лицо, а когда он усмехался, то его физиономия производила совершенно жуткое впечатление. Какая-то адская смесь похотливости, алчности и цинизма. Почти каждый вечер он приходил на представление, садился неизменно в первом ряду и наблюдал, наблюдал за мной. От его взгляда становилось не по себе…

Спустя пару недель старик, представившийся как Педро Сарасса, обратился к отцу Хоакина с предложением отдать юношу ему на обучение. Как оказалось, он и сам бывший циркач, имевший в Акапулько свой небольшой бизнес. Парень понадобился ему для прыжков со скалы в воду. Есть в Мексике такой смертельно опасный номер. Выполнить его способен не всякий. Хоакин, по мнению Сарассы, был для этого идеальной кандидатурой. Хорош собой, ловкий, спортивный.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению