Нигерийский синдром - читать онлайн книгу. Автор: Хельга Графф cтр.№ 108

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Нигерийский синдром | Автор книги - Хельга Графф

Cтраница 108
читать онлайн книги бесплатно

Ее хозяева находились где-то рядом, потому что слышались обрывки разговоров. С Ритой решили поработать и минимально ввести ее в курс дела, оставив за занавесом основные этапы операции. Поздно вечером я назначила ей встречу на прежнем месте.

– Она наверняка знает количество людей, находящихся на вилле, насколько они вооружены, что из себя представляет мафиозная структура и кто за этим стоит. Эта троица, я имею в виду Мойше, Джереми и жиртрест Агнес, даже не сомневаюсь, мелкие сошки… – предположил Рич, но Олег не согласился.

– Даниэль-Джереми и Агнес, возможно, а что касается этого Квамэ, то есть Мойше, он стоит на иерархической лестнице на несколько ступеней выше, чем они. Только вот режиссер спектакля – силы более мощные и опасные! В общем, девчонка обязана рассказать абсолютно всё, что знает. Мы не должны упустить ни одной мелочи!

Тут в кафе появился очень симпатичный, я бы даже сказала, красивый мужчина африканского происхождения и направился к нашему столику. Мы напряглись, но Рич нас успокоил.

– Это Малик, мой брат!

«Боже, какой красавец, – подумала я про себя, – ему бы в Голливуд – цены бы там не было!»

Ричард с гордостью оглядел всех, как бы говоря, посмотрите на это чудо, родившееся в Африке. Малик представился и пожал нам руки, он тоже, правда, чуть хуже, говорил по-русски.

– Рич, – заметила я, – вы совсем непохожи! И вправду родные братья?

Доктор хлопнул себя по ноге.

– Только женщине под силу докопаться до истины! Нет, Малик не родной брат, он мой кузен, но для меня ближе его никого нет!

– Вот и славно, – промолвил Олег.

Наш африканский друг доложил, что клетки, выкупленные у Нкозана, уже в его доме, и над ними начали трудиться рабочие.

– Какой размер? – поинтересовался офицер.

– Достаточный, двести двадцать на триста сантиметров, высоту сделали побольше – не десять, а двадцать сантиметров.

– Думаешь, войдет?

– Думаю, да!

– Будем надеяться, а животные?

– Их привезут в спящем виде тогда, когда скажем. Лучше, если перед самым отъездом.

Пообщавшись еще с полчаса, мы разошлись по номерам.

С утра на завтраке Ванька доложил, что прослушанные разговоры свидетельствуют о том, что Рита сказала правду. Помимо десяти тысяч евро, они собирались содрать с нас еще триста тысяч. Кроме того, в разговорах упоминался какой-то Черный Мангуст…

– Я слышал о нем, – нахмурился Рич, – вернее, его все здесь знают. Он глава самого жестокого мафиозного клана в Западной Африке. Его настоящее имя Джеро Зикимо, что, кстати, и переводится, как «жестокий». Так вот значит, на кого они работают?! Это очень опасно! – предупредил доктор. – У этого зверя везде глаза и уши. Практически все государственные структуры куплены на корню, поэтому, чтобы найти нас, он перевернет вверх дном весь город, окрестности и прихватит еще соседние государства! Что будем делать? – мне даже показалось, что через темную кожу его лица проступила смертельная бледность, наш друг был по-настоящему напуган.

Мне стало безумно страшно. Если он такой ублюдок, и вправду, мало нам не покажется, двадцать миллионов – это не шутка! Но Олег, не обращая никакого внимания на начинающееся в наших немногочисленных рядах волнение, совершенно спокойно сказал:

– Без паники! Действуем по намеченному плану. Нас он никогда не достанет!

«Хорошо бы», – с надеждой подумала я.

После завтрака мы отправились на свидание к Флетчеру. На улице был яркий, как вспышка ядерного взрыва, день. Вдоль дороги бесконечным, непрерывным цветным потоком тянулись ряды со всякой всячиной и бывшей в употреблении секонд-хендовской утварью: холодильниками, телевизорами, мебелью, сувенирами, одеждой, часть из которой была новой, фруктами, едой. Чернокожие от души торговались, ругались, мирились, продавали, покупали, меняли, и им не было никакого дела до нас. Проезжая вдоль берега океана, мы увидели одиноко стоящую нищую, построенную изо всякого попавшего под руку хлама, хижину и несчастную одинокую старую женщину, которая так же, как и все наши пожилые пенсионеры-дачники, стояла в пикантной позе – пятой точкой кверху. Она держала в руках длинный нож и что-то там то ли полола, то ли рубила. Рич объяснил, что таким образом она добывает еду – ящериц, которые при ярком солнечном свете, отливая всеми цветами радуги, шустро шныряли в прибрежной полосе в невероятно огромном количестве. Это же надо, питаться ящерицами, добытыми собственными силами! Всё равно, что мне вместо кота ловить мышей себе на обед! Какой же все-таки нищий народ!

Хотя… наши бомжи вообще едят с помойки. Очень жаль, что на планете Земля такое расслоение. Кучка вороватых богачей и миллиарды нищих, причем везде, в любом уголке земного шара, и в диких краях, и цивилизованных, и изменить это возмутительное и подлое соотношение нет никакой реальной возможности, и уж точно никогда не будет! На нашей многострадальной планете, думаю, нет ни единого клочка суши, которую так или иначе не коснулась бы величайшая проблема классовой несправедливости! Как жаль!

Наша запыленная, задрюченная машинка остановилась у огромной шикарной усадьбы с пятиметровым массивным забором из толстенных бетонных плит, напоминающих неприступные стены старинной средневековой крепости. Над забором возвышалась монументальная вилла Нормана Флетчера. Архитектурный ансамбль имел такой же грязно-болотный оттенок, каким был окрашен и бизнес британца. Через забор низко свешивались «лопасти» весьма необычных исполинских пальм.

Через пару минут, словно по чьему-то требовательному, но беззвучному приказу кованые чугунные ворота отворились, и наш усталый автомобиль въехал на территорию миллионерской виллы. На крыльце уже стоял сам хозяин – Норман Флетчер. Это был пожилой дядька лет шестидесяти пяти. На его благообразном, но шельмоватом лице блуждала доброжелательная улыбка, а под редкими бровями затаился подозрительный взгляд колючих глаз.

– Welcome, привьет! – поприветствовал нас Норман на двух языках.

О встрече он договаривался на английском, но прилично говорил и на русском, об этом нас тоже предупредил Кит. Мы медленно взошли на крыльцо. Мне он поцеловал ручку, с мужчинами же ограничился рукопожатием. Внезапно за спиной послышались легкий шум и какое-то курлыканье. Мы обернулись. Боже ты мой, возникшая картина поражала!

Как горячие участницы бразильского карнавала, во всей красе, распушив свои роскошные хвосты, перед нашими взорами предстали пафосные хвастливые павлины, чем-то напоминающие некоторых отечественных деятелей шоу-бизнеса, вечно разодетых в пух и перья! Глупые птицы устроили перед гостями прямо-таки выразительное театрализованное представление, красуясь друг перед другом и перед нами своим сверкающим, драгоценным опереньем. Ах, как красиво, черт побери, как же красиво! И незабываемо! Целый день любовались бы на них, но нужно сделать дело, ради которого мы сюда и приехали.

Ричард остался во дворе, в прохладной тени пальм, а Флетчер проводил нас в огромную гостиную, где как из-под земли появилась необъятная черная служанка. Хозяин дал распоряжение, и мадам исчезла из поля зрения, чтобы через десять минут материализоваться вновь, но уже с кофе и пирожными.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению