Клятва - читать онлайн книгу. Автор: Кимберли Дертинг cтр.№ 37

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Клятва | Автор книги - Кимберли Дертинг

Cтраница 37
читать онлайн книги бесплатно

Здесь царила неустанная деятельность. И единственный язык, который я слышала, был англез.

Я мгновенно почувствовала себя спокойно.

— Что это за место? — спросила я, опуская Анджелину на землю, чтобы она шла рядом со мной, пока я восторгалась окружавшим нас хаосом.

Мы остановились посмотреть, как девочка рисует на земле линии, а группа детей в одежде, состоявшей из сплошных заплат, делится на команды, готовясь к игре. Палец девочки был щедро измазан грязью, щеки розовели от восторга; она полностью погрузилась в создание больших и ровных квадратов.

Ксандр улыбнулся.

— Это мой дом.

Навстречу нам — точнее, навстречу Ксандру, — вышла женщина, которую я дважды видела в «Добыче» за стойкой бара. Даже в неестественном освещении газовых ламп ее синие волосы притягивали к себе внимание.

— Чарли, это Иден, — представил нас Ксандр, и я кивнула, думая, видела ли я когда-нибудь столь черные глаза. Пожалуй, нет — других таких глаз не было ни у кого в мире.

У меня возникло странное ощущение, что барменша Иден улыбается нечасто. Сейчас она раздвинула губы лишь настолько, чтобы не выглядеть негостеприимной.

Еще одна причина, по которой изгои не руководствуются правилами нормального общества, подумала я, улыбнувшись в ответ.

Анджелина, как всегда, стояла рядом, а Сидни практически висела на мне.

Ксандр отправился дальше; Иден последовала за ним.

— Не тревожьтесь, здесь вы в безопасности.

Потом он улыбнулся Сидни и сказал:

— Мы отведем тебя домой, как только смолкнут сирены.

Мое сердце замерло, и я остановилась.

— Откуда вы знаете, что на город не напали? Откуда знаете, что сирены просто… смолкнут?

Ухмылка Ксандра была не менее хищной, чем та, которую я видела в клубе.

— Потому что на город напали мы. Их включили из-за нас.

Я не верила своим ушам. В этом не было никакого смысла. По крайней мере, не больше, чем в подземном городе.

— Зачем? Зачем вы это сделали?

Он вздохнул.

— Идем со мной, Чарлина. Нам надо поговорить.


Я без труда убедила Анджелину остаться с Сидни в комнате, которую для нас приготовили. Судя по тому, что я видела, здесь было очень мало отдельных помещений, и я была благодарна за то, что нам предоставили одно из них. В сырой землянке пахло чердачной пылью, но здесь, по крайней мере, имелись подходящие тюфяки для сна.

Меня продолжали беспокоить травмы Сидни. Она выглядела все хуже и, вероятно, нуждалась в помощи врача. Оставалось надеяться, что отдых немного ей поможет.

Прежде чем уйти, я поцеловала Анджелину в щеку. Это была возможность поговорить с ней так, чтобы нас никто не подслушал.

— Не помогай ей, Анджелина. Держи свои руки при себе. — Поднявшись, я заметила в ее глазах беспокойство и поняла, что ей не хочется со мной расставаться. — Я вернусь, как только смогу. Я ненадолго.

Анджелина знала, что я говорю правду. Я никогда ей не лгала, и она, наконец, успокоилась, молча согласившись остаться с Сидни.

Покидая маленькую комнату, я обратила внимание на вооруженную женщину, стоявшую у входа. Она выглядела более грозно, чем любой солдат из всех виденных мною. Еще одна крайность со стороны наших хозяев.


— Кто ты? Кто все эти люди? — спросила я теперь, когда рядом не было Анджелины. — Я понимаю, что они — изгои, но как вы собрались вместе?

Ксандр сидел за крепким деревянным столом с многочисленными щербинами, покрытым облупленной краской. На столе были хаотично разбросаны причудливые разноцветные карты и таблицы. Мы оказались в подобии кабинета, очередной комнате, вырытой в земле.

— Они не все изгои, Чарли. Многие пришли сюда добровольно. Одни оставили свой класс и решили, что лучше свободно жить среди изгоев, чем подчиняться строгим правилам общества, а другие, скажем так, ведут двойную жизнь.

— Что ты имеешь в виду? Зачем жить в двух местах одновременно?

— Это не просто подземный город, куда люди свободно приходят и уходят, этакое место без правил, — объяснил он, выпрямившись и поставив локти на стол. — Разве ты не поняла? Здесь собрались люди с убеждениями. Мы вместе потому, что у нас общая цель, общий враг. Ты находишься в штаб-квартире сопротивления.

Он наблюдал за мной, и я понимала, что он ожидает моей реакции, но мой мозг внезапно опустел и не торопился сознавать то, что я сейчас услышала.

Наконец, Ксандр прервал молчание.

— Ты понимаешь, что я говорю, Чарли? Мы революционеры. — Он улыбнулся, сверкнув белыми зубами, и его шрам вытянулся. — А я — их лидер.

Его слова повисли в воздухе.

— О чем ты говоришь? — фыркнула я. Все это больше походило на сложную мистификацию. Но потом я посмотрела на него, и посмотрела внимательно. Его окружала аура власти, он буквально излучал ее, и я подумала, как можно было не заметить этого в клубе? Может, меня слишком тревожили его странные серебристые глаза? Или я чересчур увлеклась Максом? Как бы то ни было, Ксандр ждал, пока до меня дойдет смысл его слов. — Ты… ты ведь не шутишь?

Он медленно покачал головой.

— Не шучу.

— И сколько вас здесь? — спросила я, пытаясь осмыслить то, что он сказал. Голова кружилась от неясных, несформулированных вопросов.

Он смотрел на меня так же пристально, как я на него.

— Здесь? Тысячи. Подземный город простирается на мили. У нас есть точки выхода в каждом районе Капитолия и почти столько же путей для отступления, сколько солдат, готовых умереть за нашу цель. — Он улыбнулся своей похвальбе и добавил: — Кроме Капитолия, наши лагеря есть почти в каждом крупном городе страны. Нас больше, чем ты думаешь. Больше, чем думает королева. — Он сдвинул брови, и выражение его лица стало серьезным. — Я не могу проиграть, Чарли. Не могу разочаровать этих людей. Они на меня рассчитывают.

Я не знала, что сказать.

Не важно, что его рассуждения выглядели здравыми или что он верил в справедливость поставленных целей. Не важно, что я считала Ксандра достойным человеком, который пытался изменить мир.

Он был преступником. Он был лидером повстанческого движения, подрывавшего саму основу нашей страны. Если он преуспеет, если предположить, что он каким-то невероятным образом сбросит королеву Сабару с трона, это ввергнет страну в хаос. Все, во что мы верили, все, чему нас учили, окажется бесполезным.

Раньше такое уже пытались сделать. И ничего хорошего не получилось.

Без волшебства, с которым рождается только королева, нам было не выжить.


Королева


Королева ожидала в тихом предвкушении. Она не слишком ценила спокойствие.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению