Вселенная Ехо. Том 2 - читать онлайн книгу. Автор: Макс Фрай cтр.№ 204

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Вселенная Ехо. Том 2 | Автор книги - Макс Фрай

Cтраница 204
читать онлайн книги бесплатно

Измученное тело удобно расположилось в кресле-качалке – я дал себе страшную клятву, что обзаведусь таким же, как только попаду домой. Передо мной стояла огромная кружка с горячим отваром из лесных ягод, каковой, по утверждению леди Ули, должен был чуть ли не навсегда успокоить мои нервы. Сердца мои пели дуэтом, наслаждаясь успешным завершением опасного приключения. И кто я такой, чтобы, находясь практически на вершине блаженства, оспаривать священное право сэра Шурфа ласково называть меня безумным идиотом, каковым я, чего греха таить, действительно порой становлюсь.

– Должен принести тебе извинения, дружище, – смиренно сказал я. – Надо было дать тебе разобраться с этим делом самостоятельно – если уж мы договорились, что не будем колдовать. Но знал бы ты, какой меня азарт разобрал!

– Что ж, тебя вполне можно понять, – согласился Шурф. – Впрочем, я не в обиде. К тому моменту, когда всех обитателей дома оглушил твой душераздирающий крик, я уже твердо знал, что Урмаго надо искать в башне. Более того, я догадывался, что он стал жертвой неумелого колдовского трюка – развоплотился или еще что-нибудь в таком роде. Мне вполне достаточно понимать, что я был на верном пути. В конце концов, я не собирался никому ничего доказывать – разве что себе самому. Да и эта идея, как я сейчас понимаю, была не менее мальчишеской, чем твои выходки.

– Ох, что касается моих так называемых «выходок»… – я в очередной раз удивленно покачал головой, не в силах поверить, что все вышеописанные события действительно произошли со мной, а не с кем-то другим. – Чего я до сих пор не могу понять – откуда взялось это сено, да еще и в таком количестве? Неужели моя удача действительно столь велика? Или же… – Я запнулся, не решаясь сформулировать свою безумную догадку.

Но Шурф сразу понял, что я имел в виду.

– Нет, Макс, вынужден тебя огорчить, гора сена не возникла из небытия только потому, что ты отчаянно нуждался в мягкой подстилке. Но и обыкновенным везением это назвать нельзя. Ты еще не догадываешься, откуда оно взялось? Ули, будь добра, объясни моему коллеге.

– Ну, – смущенно начала Ули, – мы ведь хотели научиться проходить сквозь стену, а не застревать там на всю жизнь.

– Конечно! – воскликнул я. – Сам мог бы догадаться – вы с Урмаго заранее позаботились, чтобы не разбиться. Соломки, так сказать, подстелили. А потом ты велела домашним оставить все как есть, потому что надеялась, что сено рано или поздно все-таки пригодится твоему брату.

– Ну да, – кивнула она. – Конечно, в глубине души я не переставала надеяться, что Урмаго все-таки сумеет благополучно завершить свой долгий путь сквозь стену. Я пыталась ему помочь, хотя мои заклинания почему-то перестали действовать после того, как… Сама не знаю, в чем тут дело. Но уж ты-то наверное знаешь?

– Понятия не имею, – честно признался я. – Никогда не был силен в теории. Откровенно говоря, я до сих пор не понимаю, как мне вообще удалось все это провернуть.

– Ничего особенного, просто своей ворожбой ты нечаянно разбудил старые заклинания, вот и все, – снисходительно объяснил Шурф. – Так часто происходит, и я бы не взялся заранее предсказать последствия случайной встречи двух разных чудес. К тому же обстановка в башне этому способствовала: старинная постройка, замкнутое помещение, где уже много лет не занимались ничем, кроме магии, – обычно подобные факторы усиливают эффект любого заклинания.

– Но почему у меня ничего не получалось? – настойчиво спросила Ули. – Я ведь так старалась!

– Не сомневаюсь, – согласился Лонли-Локли. – Но я полагаю, что твоих усилий было недостаточно, леди. Ведь в первый раз вы с Урмаго читали заклинание хором, верно? Вот тебе и ответ на твой вопрос. Это означает, что вдвоем вы можете сделать куда больше, чем поодиночке. Имей это в виду, девочка. В будущем вы должны действовать очень осторожно. С магией не шутят. Прикосновение к чудесам всегда опасно, тут уж ничего не попишешь. Впрочем, я от души надеюсь, что это ты уже и сама поняла. Нет ничего драгоценнее личного опыта – при условии, что экспериментатор остается в живых. Я давно предполагал, что древняя магия Хонхоны, традиции которой сохранились только в старинных кланах драххов, вроде вашего семейства, куда более серьезная вещь, чем полагают избалованные угуландской Очевидной магией чародеи из Ехо. Теперь я получил веские доказательства в пользу этой теории. Что ж, можно считать, что время, потраченное на поездку, не пропало даром.

– А ведь как я не хотела, чтобы ты приезжал! – с искренним облегчением рассмеялась Ули. – Все и так было плохо, хуже некуда: отец умер, Урмаго пропал, Маркуло с хозяйским видом бродил по дому, облизываясь на отцовские сундуки, и рассказывал всем, как он теперь все обустроит, а тут еще какой-то наследник объявился. Плевать я хотела на хозяйство, в лесу с голоду не умрешь, даже если очень захочешь. Но потерять башню, в которой так легко совершать чудеса… Больше всего на свете я боялась именно этого!

– Ну видишь, а мы оказались такие хорошие, – усмехнулся я. – А ты на нас несколько ночей кряду какие-то глупые кошмары насылала. Думала небось что мы испугаемся и поедем домой, прятаться под мамашины юбки?

– Какие кошмары? Я не понимаю, – растерянно пробормотала Ули.

То ли она была очень хорошей актрисой, то ли действительно не имела никакого отношения к гигантскому гусю, бригаде «скорой помощи» и прочей компании наваждений, развлекавших меня по дороге.

– Она действительно ни при чем, – подтвердил Лонли-Локли.

– А при чем я «ни при чем»?

Ули запуталась в словах и умолкла, но ее глаза умоляюще уставились на Шурфа, требуя продолжения. Она сгорала от любопытства не меньше, чем я сам.

– Проблема в том, что госпожа Ули – не единственная хорошая колдунья в этой семье, – заметил Шурф. – И, увы, даже не самая лучшая. По крайней мере, пока. Ты уж не обижайся, девочка, – великодушно добавил он, – у тебя еще все впереди.

– Но бабушка уже старенькая, – горячо запротестовала Ули. – Она давно ничего толком не может, куда ей!

Мне показалось, что она защищает не столько свой авторитет, сколько невиновность старой ведьмы. «Ха, а может, и впрямь бабуля решила тряхнуть стариной?» – весело подумал я.

– Разумеется, твоя бабушка тут ни при чем, – согласился Лонли-Локли. – Не о ней речь. А вот твой старший брат…

– Маркуло? – изумленно спросила Ули. И презрительно фыркнула: – Маркуло – хитрюга, каких мало, но он почти ничего не умеет. Так, по мелочам.

– Он гораздо хитрее, чем ты думаешь, – мягко возразил Шурф. – Господин Маркуло, в отличие от вас с Урмаго, не спешил хвастать своими достижениями перед другими членами семьи. Вот вы все и думали, что колдун он никудышный. А на самом деле он настоящий мастер. Только у него несколько иная специализация, чем у тебя.

– Иная – что? – несчастным голосом переспросила Ули. Она была похожа на троечницу, поплывшую на ответственном экзамене.

– Не важно, – отмахнулся Лонли-Локли. – Скажем так: господин Маркуло – человек весьма практичный. Пока вы с Урмаго учились готовить лекарственные зелья, склеивать разбитые кувшины и проходить сквозь стены, он учился вещам, которые считал более полезными: насылать на людей наваждения и кошмарные сны, подчинять их своей воле, влиять на их настроение. Очень тонкая наука! Но Маркуло – человек талантливый и упорный, этого у него не отнимешь. Теперь ты понимаешь, почему он держал свои умения в тайне? Никто не захочет жить под одной крышей с человеком, который в любой момент может подчинить тебя своей воле. Собственно говоря, он неоднократно это проделывал, просто вы не замечали.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию