Быстрая смерть. Тайна Камня друидов - читать онлайн книгу. Автор: Глэдис Митчелл cтр.№ 23

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Быстрая смерть. Тайна Камня друидов | Автор книги - Глэдис Митчелл

Cтраница 23
читать онлайн книги бесплатно

Ее возвращение разбудило Дороти. Вопросительный взгляд старухи, направленный на спящего Гарда, заставил девушку залиться краской.

– Милое дитя! – промолвила миссис Брэдли. – Хотелось бы мне научиться смущаться так, как вы! Приятно на него смотреть!

Дороти немилосердно тряхнула Гарда за плечо. Тот очнулся, вытаращил глаза, размял затекшие суставы и неуклюже поднялся.

– Ничего себе… – протянул он, озираясь. – Я уснул прямо здесь?

– Прямо здесь, – подтвердила миссис Брэдли. – А теперь выметайтесь! Так, чтобы вас никто не заметил!

Гард нагнулся и поцеловал Дороти, не позволив ей отпрянуть, после чего удалился.

– Я тоже пойду, – объявила миссис Брэдли, шагнув к двери следом за ним. – Вдруг теперь я попаду в ванную?

Но ванная все еще была заперта.

– Ну и ну! – возмущенно бросила она, вернувшись. – Терпеть не могу умываться в спальне!

– Я тоже, – призналась Дороти. – А поскольку ничто меня не заставит вернуться в мою жуткую спальню и умыться там, то придется сидеть здесь, пока вы не закончите.

– Что поделаешь! – буркнула миссис Брэдли, скривившись.

Спустившись к завтраку, они увидели, что все мужчины уже собрались. Единственной темой беседы стало, естественно, ночное приключение.

– Я решил, что наступил конец света и мы слышим последний вопль обреченных, – делился пережитым Берти Филиппсон, аккуратно намазывая мармелад на поджаренный кусок хлеба.

– Я тоже, – подхватил Гард. – Или что к нам вторглись большевики. – Он делал то же самое, что Берти, только мармелада расходовал раза в три больше.

– Похоже, Элеонор смывает с себя последствия потрясения, – заметила миссис Брэдли, жуя сухой тост и с наслаждением потягивая простую горячую воду. Сейчас, при четком утреннем освещении, она еще больше обычного смахивала на ящерицу.

– Можно было бы ее опередить, – сказал Берти, – но мы не знаем, когда она обычно спускается к завтраку. Бедная Элеонор! Представить только: прийти к Дороти и наткнуться на этот кошмар!

– Кстати, где находился ты сам в разгар веселья? Я не заметил тебя среди сбежавшихся на шум, – обратился к нему Гард.

– Я собирался спуститься, но при виде столпотворения этажом ниже решил вернуться в постель. Кто-нибудь наверняка спас бы меня, если бы дом загорелся, и защитил бы мои пожитки, если бы сюда вломились грабители!

Неся этот вздор, он глупо улыбался Дороти, которая не удостаивала его вниманием. Берти как ни в чем не бывало протянул свою чашку, желая еще кофе.

– Тем не менее ты знаешь, что произошло? – не отставал от него Гард.

– Полагаю, ты имеешь в виду пострадавшие вещи в спальне у Дороти? – Тон Берти стал еще более идиотским, заставив Дороти презрительно усмехнуться. – Да, я там побывал утром по настоянию мистера Карстерса и пощупал чучело на кровати. Признаться, я удивлен, что Дороти, взрослая девочка, все еще забавляется с куклами. Хотя о вкусах не спорят… Например, мой кузен, которого уже дважды выгоняли из…

– Заткнись, болван! – крикнул Гард. – Лучше передай мармелад.

– Жадина! – сказал Берти. – Миссис Брэдли, не желаете пройтись в розарий? Не будем мешать Дороти наливать ему пятую чашку кофе. Пусть привыкает, после замужества ей придется каждое утро этим заниматься.

– С меня довольно, – сообщил Гард, разламывая кусок хлеба с маслом и мармеладом надвое и отправляя все сразу себе в рот. – Идем, Дороти, поможем им любоваться одуванчиками.

– Никто не покинет дом и территорию вокруг! – объявил диктаторским тоном Алистер Бинг, отрываясь от «Таймс». – Скоро прибудет полиция, у нее будут к нам вопросы.

– Полиция? – переспросила побледневшая Дороти.

– Она самая! – подтвердил Алистер. – Если предпринята попытка убить вас, когда вы лежали в постели, – а Карстерс убеждает меня, что произошло именно это, – то чем быстрее полиция найдет безумца, затесавшегося в наши ряды, тем лучше.

– Хорошо сказано! – одобрила миссис Брэдли.

Алистер взглянул на нее, заподозрив, что над ним подтрунивают, но выражение ее лица не изменилось: она делала вид, будто наслаждается видом из окна. Он недоверчиво фыркнул и опять зашуршал газетой.

Остальные поднялись из-за стола и потянулись в чудесный сад, находившийся в зените летнего великолепия.

– Знаешь, – обратился Гард к Берти, – это прекрасный повод для шуток, однако я очень рад, что Дороти ночевала у старухи, а не у себя. Я, конечно, знал, что так произойдет.

– Как и я, – неожиданно ответил Берти.

– Правда? Дороти сказала мне, что я – единственный, кто в это посвящен, не считая ее саму и миссис Брэдли.

– Я услышал начало вашего разговора и бессовестно дослушал его до конца, – с ухмылкой сознался Берти.

– Черт! – Гард беззлобно усмехнулся. – То есть ты знал, где она находилась?

– Да. – Берти посерьезнел. – Но история от этого не делается менее страшной. Ума не приложу, как ее объяснить.

– По-твоему, кто-то вздумал пошутить?

– Больше ничего не приходит в голову. Но кому понадобилось так подло шутить? Дороти – просто прелесть. Мысль устранить ее могла прийти в голову только сумасшедшему.

– Разумеется! – вмешалась миссис Брэдли, подошедшая к ним вместе с Карстерсом. – Мы с мистером Карстерсом говорили о том же. Именно сумасшедшему!

– Такого безответственного поступка можно ожидать лишь от маньяка-убийцы, – продолжил Гард. – Не могу представить, чтобы кто-то другой вооружился кочергой. Кто бы он ни был, он не в себе!

– Именно поэтому люди боятся сумасшедших – из-за их безответственности, – заметил Берти.

– Безответственность им, конечно, присуща, – продолжила миссис Брэдли, – но их всегда обуревает какая-то идея. Удивительно, до чего логично маньяки объясняют свои поступки, которые для нас…

Тут их окликнули сзади. Оглянувшись, они с удивлением увидели спешащего к ним через лужайку Алистера Бинга: фалды его сюртука развевались, волосы стояли дыбом, лицо выражало столько ужаса и неистовства, сколько они еще не видывали, даже при всей природной выразительности этой физиономии.

– Элеонор! Элеонор! – выкрикнул он, подавился собственным воплем и повалился на землю.

– Бренди! – скомандовала миссис Брэдли.

Пока молодые люди бегали за этим напитком, она опустилась рядом с Алистером на колени и ловко ослабила ему воротник.

– Через минуту ему полегчает, – радостно сообщила она. – Не надо так пугаться, Дороти.

– Но он назвал имя Элеонор… – пролепетала побелевшими губами Дороти. – Вы не думаете…

– Примерно на минуту я отказываюсь от любых мыслей. А вот и молодые люди с бренди. Попросите одного из них послать за врачом. Вряд ли это так необходимо, но не помешает.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию