Львы и Драконы - читать онлайн книгу. Автор: Виктор Ночкин cтр.№ 66

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Львы и Драконы | Автор книги - Виктор Ночкин

Cтраница 66
читать онлайн книги бесплатно

На правый фланг двинулся Кенперт Вортинский, отличный воин (в чем ок-Икерн уже имел возможность убедиться). С придворным рыцарем сэр Брудо отправил всех, кто еще оставался при нем, за исключением пары оруженосцев и знаменщика. Больше для правого фланга ничего сделать был нельзя. А в центре… Приглядевшись, сэр Брудо выругался. Он был уверен, что лучников, вставленных им позади строя ванетинцев, будет довольно, чтобы обратить в бегство пехотинцев в черном, опрометчиво двинутых гевцами в наступление против центра имперского строя. Но, Гангмар возьми, стрелы не причиняли вреда странным солдатам, шагавшим под барабанную дробь. Черные приблизились достаточно близко, уже хорошо были видны стрелы, торчащие из тел, однако воины не обращали на них никакого внимания… Возглавлял строй человек в полном доспехе и рогатом шлеме, вооруженный очень длинным мечом. Этому доставалось более всего стрел, но при каждом попадании латы рогатого воина вспыхивали бледными искрами, они были надежно зачарованы.

Маршал снова выругался, наблюдая за приближением удивительных солдат. Вот они уже на расстоянии десяти шагов от ванетского строя, восьми… пяти… Лучники прекращают стрельбу, у них выходят стрелы… Ок-Икерн, велел поднести стрелы к первой линии, не отрывая взгляда от рогатого воина, возглавляющего черный строй. Рогатый взмахнул чудовищным оружием, не обращая внимания на копья ополченцев, упершиеся в черную кирасу — и обрушил клинок на подставленные щиты. Удивительно было, что, нанося удар, этот воин продолжал движение, его не остановили упершиеся в грудь острия. С громоподобным лязгом длинный меч разрубил все, что попало под лезвие — окованные железом щиты, кольчуги, живую плоть… Дико взвыли раненные, перекрывая шум схватки, а рогатый снова размахнулся мечом. На него бросились с разных сторон, кололи, толкали щитами, но массивная фигура с тяжелых латах продолжала двигаться, вгрызаясь в строй, тогда как меч, описав дугу, снова обрушился на ванетцев и разметал в стороны. Тут в разорванный строй ополчения вломились, размахивая оружием, закованные в железо магики, барабаны били и били, не сменяя ритма, затем простучали новую дробь — тусклые лезвия алебард сверкнули, обрушиваясь на имперцев, а рогатый предводитель черных солдат, пройдя строй ополчения насквозь, снова вздернул в небо клинок — это послужило сигналом для сержантов, которые выбили в очередной раз сменили ритм. Черные ровными шеренгами двинулись в стороны, крылья клина начали расходиться, сминая уже нарушенную стену щитов. Счетверенные лезвия матово взблескивали, равномерно поднимаясь и опускаясь. Ополченцы, враз оробев, пятились, неуверенно тыча копьями в черные фигуры. Иногда сталь наконечника натыкалась под тканью просторных балахонов на доспехи рослых противников, иногда — мягко входила в нечувствительную плоть — даже получая страшные раны, воины в черном продолжали надвигаться на расползающийся строй ванетинского ополчения. Брудо ок-Икерн в последний раз окинул взглядом поле — справа и слева надвигались отряды наемников, вот они уже совсем рядом, их лучники остановились и пускают стрелы через головы товарищей, а остальные готовят оружие, чтобы вскоре вступить в схватку с ополченцами, они ждут лишь, чтобы сотни имперской пехоты окончательно рассыпались, потеряли строй…

Один из ополченцев, более удачливый, сумел поднырнуть под грозное алебардное лезвие и рубанул мечом по шлему рослого противника, забрало раскололось, открывая иссиня-бледное одутловатое лицо с равнодушными тусклыми глазами.

— Братцы, они же мертвые! — разнеслось визгливо над полем.

Тут-то разом нахлынуло все — и странная нечувствительность черных к ударам, и то, что стрелы не могли их остановить… Все, кто слышал первый крик, подхватили его, попятились, бросая щиты и копья… Строй, державшийся на флангах, рассыпался вмиг, ополченцы подались назад, побежали… Барабаны сменили ритм, мертвые солдаты, подняв алебарды, стали сходиться к центру, клин сжался, освобождая поле для гевской кавалерии и наемников, которые станут преследовать убегающих имперцев.

Ок-Икерн живо представил, что сейчас произойдет, как кавалерия накатится, налетит на бегущих беззащитных ванетцев, пронзит, изрубит, растопчет… как там, на кровавом поле у северных границ Гонзора, где он, великий воин и непобедимый полководец, заплатил за разгром конницы Велитиана тысячами жизней ополченцев. Память нахлынула горячей волной, обожгла… Сам еще не соображая, что он делает, имперский маршал рванул из ножен меч. Обернулся, велел оруженосцам и Изумрудам, стоящим за его спиной: «Бегите, мы уже проиграли!» — и пришпорил коня…


* * *


Члены королевского совета собрались за длинным столом. Когда в зал вошел Ингви, все встали. По традиции, если король не объявил особо, что собирает именно «малый» совет, то приглашены бывали все мало-мальски значительные персоны, оказавшиеся в столице. Таким образом, помимо канцлера, начальника стражи, Ннаонны, сотника Рейрига и посла — гевского рыцаря Мернгрипа из Ранвагна, за столом оказались случившиеся нынче в Альде дворяне — сэр Мернин из Арника и мальчишка четырнадцати лет, сын сэра Лимни из Гернивы. Этот выглядел смущенно, так что Ингви счел необходимым ободряюще кивнуть юному рыцарю. Парень улыбнулся, но тут и Ннаонна также решила поддержать гостя — подмигнула, а потом, когда тот обалдело захлопал белесыми ресницами, показала язык. Юный рыцарь окончательно смутился, король тяжело вздохнул и занял место во главе стола.

— Итак, господа, — начал он, потом, покосившись на вампирессу, со вздохом добавил, — и дамы… сегодня нам предстоит обсудить важнейший вопрос…

— Да, — тут же вставил сэр Мернин, — я уже слышал. Печальное дело, Гилфингом клянусь! Весьма прискорбное дело! Уже весь город твердит об убийстве и наглых требованиях…

— Сэр Мернин, — Ингви нахмурился и строго поглядел на вассала, — я имел в виду совсем другое. Убийство, разумеется, мы не оставим безнаказанным… Кстати, Никлис, мне сейчас пришло в голову…

— Да, твое демонское?

— Ты же говорил о двух помощниках? Возьми Кари с Аньгом. Они ребята ушлые… во всяком случае, Кари. Вот тебе и подмога. И ступай, друг мой, немедленно. Мы постараемся обойтись без тебя.

Никлис, похоже, хотел возразить, но, оглянувшись на пышное сборище за столом, пререкаться передумал и с поклоном удалился. Тоже сообразил, что здесь ему не место. А король продолжил:

— Итак, я говорю о просьбе короля Гевы. Посол, сэр Мернгрип, — посол привстал и поклонился, — доставил нам послание, к которому я не могу не прислушаться. Гезнур — мой друг, и то, что он теперь стал королем, ничего не меняет… Пожалуй, даже сделает нашу дружбу крепче…

Посол снова поклонился, оторвав зад от стула.

— Итак, я решил выступить в поход, — объявил Ингви, — на север.

— Но, ваше величество, — возразил Мернин, — со всей почтительностью хочу напомнить, что осень в разгаре и… и к тому же… наш договор с Империей…

— Сказать откровенно, — прервал рыцаря демон, — я надеюсь, что до войны не дойдет. Напротив, я хочу установить мир и отвратить военную грозу от владений моего друга Гезнура. Его величество Алекиан — также мой друг. Полагаю, мои увещевания помогут нам решить дело миром. Предупреждая ваши вопросы, скажу: я не намереваюсь вести в поход большого войска отсюда, из Альды. Наши друзья и союзники, подданные короля Анзога, обещали помочь.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению