За горизонтом - читать онлайн книгу. Автор: Виктор Ночкин cтр.№ 60

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - За горизонтом | Автор книги - Виктор Ночкин

Cтраница 60
читать онлайн книги бесплатно

— Велите прекратить обстрел, почтенный Крактлин, — обратился к молодому полководцу Серебро, — гарнизон сдается. Теперь мы оставим отряд для обороны замка — и вперед! Малые горы ждут своих хозяев…

ГЛАВА 32

Тесной группой наемники вышли из строения с бассейном — и все, как по команде, завертели головами, озираясь. Несмотря на все опасности, они ведь были сейчас в самом Могнаке Забытом! Посреди сказки, к которой привыкли в детстве… Антураж был вполне подходящий — открывшаяся солдатам панорама города вполне соответствовала самым мрачным легендам Мира. Здание, которое они только что покинули, было, пожалуй, наиболее сохранившимся из всех на этой улице — массивное каменное сооружение, подслеповато щурящееся узкими бойницами-окнами… Вероятно, когда-то резервуар хорошо охранялся. Соседние дома почти все представляли собой просто груды камня — у многих сохранился лишь первый этаж, некоторые вообще стали кучами обломков, поросшими темной травой. Эти странные темные растения пробивались сквозь булыжник мостовой, карабкались по щербатым стенам, они были повсюду… Вокруг, на улицах — ни души… И над всем этим — темное хмурое небо. Серые тучи, как будто готовые разразиться ливнем — но тем не менее вокруг все сухо, дожди в Могнаке Сумрачном бывают не намного чаще, чем где бы то ни было…

— Куда теперь? — Осведомился Ингви у своего невольного гида.

— Туда!

Демон несколько секунд озирался, прикидывая направление и возможную планировку города, затем кивнул:

— Похоже, да… Там центр города. А что в центре, а, парень?

— Там большое сооружение, точнее целый комплекс — подземелья, дома, башня.

— Понятно, скорее всего — прежний дворец Проклятого Принца. А почему никого не видно?

— А здесь мало кто живет, больше домов сохранилось в северной части города, там все и предпочитают селиться, поближе к этому… бывшему дворцу.

— А за водой все сюда ходят?

— Кто сюда, а кто к колодцу. Там еще колодцы есть, но здесь вода лучше… Меня сюда наставник Гемронт гоняет, через полгорода.

Мертвец кивнул:

— Вроде, верно. В северной части города были колодцы — и там вода действительно плохая, со странным горьковатым привкусом. В наше время отсюда вели трубы и во дворец, и дальше… А из колодцев воду брали только для фонтанов…

Хиг с любопытством воззрился на наемника, но тут же почувствовал на шее неприятное давление:

— А ну-ка, веди, — потребовал Ингви, слегка поднимая руку с невидимым «поводком».

Наемники, держась тесной группой, осторожно двинулись по улице в указанном пленником направлении. Их шаги и стук капель с мокрой одежды звучали как-то по-особенному гулко и вроде даже будили эхо на безлюдных улицах… Серое небо, нависшее, кажется, над самыми верхушками руин, серая растительность повсюду — мрачная картина, вполне соответствующая жутким легендам о Могнаке Забытом. Мертвый город — город мертвых…

Когда солдаты миновали третий по счету перекресток и, по предположению Мертвеца, уже почти пришли к дворцу, впереди раздался характерный перезвон бубенчиков и шарканье подошв по мостовой. Наемники остановились.

— Патруль… Мертвые солдаты… — шепотом предупредил Хиг.

— Сами догадались, — бросил ему Ингви, — иди-ка сюда.

Он подвел пленника к ближайшей полуразрушенной стене какого-то здания и прихлопнул по ней ладонью — словно припечатывая что-то. Хиг догадался, что теперь он сидит на привязи у этих обломков на своем «поводке» — командиру пришельцев нужны обе руки для драки. Тот и в самом деле вытащил зловещего вида черный меч со странными украшениями. Хиг не слишком хорошо разбирался в физическом оружии, но кое-какие знания на эту тему наставник Гемронт им давал — к тому же у этого клинка имелись еще особенности совершенно иного плана — младший ученик чародея явственно ощутил исходящую от черной стали колдовскую ауру…

— Ваша светлость, — позвал Ингви Гезнура, — этот молодчик здесь привязан… хотя это и не бросается в глаза… Тем не менее — на всякий случай последите за тем, чтобы он не смог отцепиться незаконным образом… Остальные — вперед. Вы только давайте им разбегаться, а дальше — я уж сам…

Наемники укрылись в тени домов и за грудами мусора… Замерли… Шаги и звон раздавались уже совсем рядом…

* * *

Ознакомившись с делами в Гонзоре, капитан ок-Икерн первым делом раскритиковал все решения принца:

— Мы, ваше высочество, собираемся вести войну не на жизнь, а на смерть. Предстоят походы и схватки, а что сделано? Вы собираете войска? Вы бросили клич, созывая сторонников? Вы послали в Ренприст за наемниками? Вы готовите Гонзор к осаде?

— Но, капитан, — пробормотал принц, — мы же ничего еще толком не знаем…

— Вот именно! Ничего толком не знаете! На войне разведка — первое дело!

— Но… на войне…

— А вы как полагаете, ваше высочество? Мы ныне на войне. И нам нужно знамя. Нам нужна святыня, которую стоит защищать, ради которой стоит ввязаться в безнадежный бой. Эта святыня — империя. Великая империя людей. Значит так, перво-наперво вы, ваше высочество, торжественно объявите себя императором.

— Но короноваться можно только в Ванетинии…

— Никаких «но»! Учитывая обстоятельства, следует отступить от обычаев. Итак, вы объявите себя императором и начнете формировать здесь, в Гонзоре, императорский двор. Раздавать звания и титулы. Это во-первых покажет вашу готовность драться до конца, во-вторых привлечет на вашу сторону тех сеньоров, кто напрямую не связан с заговорщиками.

— Верно, верно, — затрещал Коклос, — отличный ход! В Ванетинии все игрушки уже розданы, а у нас можно запросто отхватить высокую должность! Все важные господа — те, что еще без игрушек — так и бросятся сюда за титулами. Нужно немедленно показать им, как у нас все просто! Р-раз — и капитан ок-Икерн превращается в имперского маршала! Р-раз — и я становлюсь архиепископом! Да, братец, славная мысль — уж я быстро тебя короную в обход всяких формальностей.

Маршал недовольно покосился на Коклоса, прежде шут все же держался скромнее… Но порядки в Гонзоре сильно изменились за этот год…

— Да, ваше высочество, — буркнул сэр Брудо, — именно так. Нужно показать всем, что мы готовы стоять крепко, то есть к нам можно смело присоединяться, не опасаясь, что мы сдадимся и оставим союзников на произвол судьбы. Ну и титулы — это конечно… Действительно, в Ванетинии все игруш… все придворные должности распределены, а мы здесь начнем раздавать их заново — и конечно только своим сторонникам. Кое-кого одно лишь это привлечет в Гонзор… Ну и самое главное — армия. У нас ее нет… Гонзорские рыцари и бывшая моя рота — вот и все, если я правильно понимаю…

— Ну, мы объявили о созыве добровольцев…

— Подозреваю, что на ваш призыв откликнулись немногие…

— Да, действительно. Даже странно, ведь мы сулим очень неплохую плату…

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению