Все сказки мира - читать онлайн книгу. Автор: Виктор Ночкин cтр.№ 31

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Все сказки мира | Автор книги - Виктор Ночкин

Cтраница 31
читать онлайн книги бесплатно

— А здесь Мир — легендарная страна. Еще услышите, — и как-то неприятно ухмыльнулся.

— Что ж, значит круг замкнулся…

Еще через час (уже вечерело) Проныра дал команду подойти ближе к берегу. И пояснил мне:

— Там, за тем мысом — городишко. Первое поселение на здешнем берегу. Там сойдем на берег и возможно заночуем… Будет видно.

За мысом было устье какой-то речки. Небольшой, но вполне пригодной для судоходства, во всяком случае здесь, у моря. В таких местах, естественно, и возникают поселения. Оно здесь и было — как положено, на возвышенности, которая господствовала над дельтой. Сожженное дотла. И совсем недавно — пепелище не заросло травой, пыль, грязь и прочее не смягчило резкую черноту обугленных остовов домов и частокола, оказавшегося недостаточной защитой. Риодна — страна мира, добра и покоя…

* * *

— Это что же — они воюют? — поинтересовался Ингви.

Вопрос завис в воздухе. Демон оглянулся и внимательно взглянул на шкипера:

— Эй, Проныра, а тебе не кажется, что пора бы все же ввести нас в курс дела?

— Какого дела? — в голосе купца сквозило недовольство.

— Этого, — с нажимом произнес Ингви, — ты все время кормишь нас баснями. Ну-ка, давай, рассказывай — что здесь за страна; что за королева здесь эксцентричная такая, которая гостей травит; кто города сжигает? Давай, давай — колись. Уж очень мне это не нравится.

И ткнул рукой в сторону пожарища.

— Да-а… Э-э-э… — Проныра замялся, — И рассказывать тут нечего… Вот как увидите — так сразу сами быстро разберетесь. Завтра-послезавтра доберемся до их столицы.

— Так. Начнем сначала. Как называется столица, как зовут королеву, каким богам здесь молятся, на каком языке говорят, как принято приветствовать? — на одном дыхании выпалил Ингви.

— Это все? — хмуро переспросил Проныра.

— И что носят в столице? Какие одежды? — встряла Ннаонна.

Проныра закатил глаза, тяжело вздохнул, как-то весь заерзал…

— Ну-ну… — подбодрил его Ингви, — давай, Проныра, ходи с бубей, я же не какую-то страшную тайну у тебя спрашиваю. Совершенно обычные вещи. Или ты прикидываешь, сколько бы с меня содрать за эту информацию? Так назначай цену, только смотри — не жадничай…

— Ничего такого, — совсем смутился толстяк, — никакого «содрать»… Совсем не хочу. Я расскажу. Столица называется Каменная Пристань, королеву зовут Фея Сильвенча, она ведьма, язык здесь похож на наш. Не тот же самый, но понять можно… Вот. Ах да, как приветствовать… как приветствовать… Да я вас сам представлю этой даме, а вы кивайте, кивайте…

— Ну вот видишь, совсем нетрудно оказалось. Продолжим. Значит так…

— Ой-й… — круглое смуглое лицо Проныры скривилось как от боли, — не надо больше вопросов, не надо меня спрашивать. Некогда мне, распорядиться надо про ночлег, про якорную стоянку, про ужин, про…

Речь купца перешла в бормотание, сам он тем временем самым потешным образом прямо-таки пополз вниз по лестницы, проскочил мимо пассажиров и устремился на нос. Там он подхватил за руку Второго, и зашептал ему что-то на ухо, встав для этого на цыпочки и поминутно озираясь на друзей. Ннаонна не удержалась и прыснула, а Кендаг посмотрел обалдело вслед шкиперу и сформулировал общее мнение:

— Чего это он?

— Ты ж слышал, — отозвался эльф, — как что-то сделал бесплатно, так аж больно ему стало. Как бы не помер от этого. Ты бы понежнее с ним, Ингви.

— А ты пойди, ему монетку дай за его рассказ — глядишь, ему и полегчает.

— Вот еще, ни за что не лишу себя счастья созерцать его в таком состоянии…

«Фельпют» прошел еще немного вдоль берега и наконец Проныра велел бросить якорь. Когда Ингви счел, что купец уже достаточно пришел в себя, он снова приступил к расспросам. Однако теперь спрашивал лишь о текущих планах. Проныра пояснил, что приставать к берегу не собирается.

— Не знаю я, — махнул рукой в сторону суши толстяк, — что здесь у них творится, — а потому на ночь глядя на берег соваться не хочу. Станем на якорь до рассвета. На берегу здесь лес густой, непролазный — лодке отчалить неоткуда. А подойдут с моря — заметим.

— Да кто подойдет-то?

— А кто угодно. Городишко на реке скорее всего северяне сожгли. Но быть может всякое…

— Северяне? И сюда они заходят?

— А как же. Им сюда не дальше, чем до островов Доброго моря. Может, и поближе будет.

— Постой-ка, ведь драккар не развернется в скалах — там, где мы прошли, верно?

— А им туда и соваться нечего. Дальше к северу скалы реже стоят. И от суши подальше. А ты что же, считал, что это единственный путь в Риодну?

— Ну-у-у…

— Ха-ха-ха! — довольно-таки истерично рассмеялся Проныра. — Ну так ты ничего не понимаешь в морском деле! Обратно-то… обратно-то как? Против прибоя, да без ветра-то как?

— М-да, знаешь, я как-то… и не подумал… А зачем же тогда мы там шли с этаким большим риском?

Проныра напыжился:

— Мы моряки — нам этот риск невелик, а шли там, чтобы два дня не терять: день — туда, день — обратно. Скалы обойти за два дня только можно. Ну и пойду я, — засуетился толстячок, спеша, как видно, избежать дальнейших расспросов…

* * *

Счастливчик Кари слушал перебранку за пологом палатки, ухмыляясь в седеющие усы.

— Кари, а почему ты не распорядишься пропустить Аньга к тебе сразу? — спросила Лола.

— Потому, что он слишком юн, горяч и неопытен. Пусть учится сдерживать свои амбиции.

Аньг орал все громче и громче, но личная стража Кари — крепкие мужички за тридцать — спокойно отвечали, что Счастливчик пригласит его сам, как только сочтет нужным.

— А вот теперь, пожалуй, пора, — решил Кари и постарался убрать с лица следы улыбки.

Затем он поправил пояс, который оттягивали тяжелые ножны со здоровенным мечом и выглянул из палатки:

— А-а, заходи, Великий Пацан, заходи… С чем пожаловал?

— Ты… ты ведешь переговоры за моей спиной… с врагом…

— Так, — лицо Кари сразу стало жестким, — Лола, милая, оставь нас, пожалуйста. Нам предстоит серьезный разговор.

Подождав, пока девушка покинет шатер, Кари обернулся к своему юному напарнику:

— Итак.

— Твои люди отобрали у моих ребят пленников…

— Пленников? Эти двое были послами. Они сами сдались твоим малолеткам потому, что разыскивали меня.

— Послами? Разыскивали тебя? Малолеткам? Ты… — Аньг задохнулся от возмущения, — ты напихал в наши ряды старичье, ты…

— Заткнись! — вдруг рявкнул Кари. — И слушай меня. — «Старичье»… А я по-твоему кто? Я привлек к нашему движению солидных людей с опытом…

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию