Место, где зимуют бабочки - читать онлайн книгу. Автор: Мэри Элис Монро cтр.№ 24

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Место, где зимуют бабочки | Автор книги - Мэри Элис Монро

Cтраница 24
читать онлайн книги бесплатно

– Нет, конечно. Но… Луз! Твоя затея… она небезопасна! Меня волнует, что ты собираешься пересечь всю страну из конца в конец на машине одна. Это неправильно!

Она не знала, что и сказать. Представления Салли о жизни были ей хорошо известны. Это были вполне традиционные взгляды на распределение ролей между мужчиной и женщиной. Мужчина женится, создает семью и обязан заботиться о жене и детях. У жены тоже имеются свои обязанности перед семьей. И ей не пристало разъезжать по всей стране в одиночестве. Конечно, с таким старомодным отношением ко всему на свете куда ему понять, что сейчас движет Луз, вознамерившейся во что бы то ни стало совершить задуманное. И обязательно в одиночку. Нет, он никогда не поймет ее и никогда не примет ее точку зрения.

– Знаю, ты волнуешься за меня. Но поверь мне, все твои страхи безосновательны. Завтра я забираю машину из ремонта и еду дальше. Произошел случайный сбой, не более того.

– Сбой? – В трубке послышался издевательский смешок. – Ты говоришь, сбой? Нет, Луз! Это не сбой! Но ты просто чертовски упряма! Выслушай меня еще раз. Я знаю, о чем говорю. Твое путешествие действительно сопряжено с большим риском для жизни. Если ты не оставишь свою безумную идею и не вернешься домой, то, вполне возможно, вскоре мне позвонит какой-нибудь полицейский и сообщит, что на обочине дороги обнаружено твое тело.

– Ну и прекрасно, значит, такова моя судьба! – неожиданно для себя взвилась Луз. Она поднялась с постели и подошла к окну. Луна, затерявшись среди островерхих крыш соседних домов, была едва видна: такой малюсенький серебряный лучик надежды в кромешной ночной тьме.

Салли продолжал что-то говорить, голос его то и дело срывался на крик, он убеждал, настаивал, но она намеренно отняла трубку от уха. Конечно, он волнуется, он переживает за нее, и она это знает. Но слушать его увещевания ей расхотелось. Он и так запугал ее.

– Спокойной ночи, Салли.

– Не отключайся! Мы не закончили разговор!

– А разве мы разговариваем? Ты кричишь, а я просто терпеливо жду, когда ты закончишь. Так взрослые люди не разговаривают.

– Хорошо, ты права. Я знаю, что тоже могу быть упертым и могу легко выйти из себя. Но ты… после похорон ты изменилась до неузнаваемости.

– Салли! Прошу тебя…

– Нет, это я прошу тебя! Ты же приличная девушка, Луз! А ведешь себя как какая-то… авантюристка. А я люблю разумную, рассудительную девушку по имени Луз и снова хочу видеть тебя прежней. Возвращайся домой! Или я немедленно выезжаю за тобой!

Луз в растерянности снова отняла телефон от уха. Он переживает за нее, у него болит сердце. Но ведь ей от него сейчас нужно совсем другое. Салли должен не разубеждать ее, а поддержать. Помочь поверить в собственные силы. С тяжелым вздохом она приложила трубку к уху:

– Салли, я устала. У меня был очень тяжелый день, а завтра рано вставать. Спокойной ночи. Я позвоню тебе утром.

Салли молчал.

– Ты слышишь меня, Салли? Спокойной ночи.

– Значит, все-таки поедешь. – Это был не вопрос, а констатация факта.

– Поеду.

Салли молчал.

– Салли, прошу тебя, постарайся понять меня! Я обязана! Я должна это сделать!

– Мне этого не понять! Но тебя, кажется, это и не волнует.

– Волнует!

– Что ты хочешь от меня услышать?

– Слова поддержки! Ну же, пожелай мне счастливого пути.

Он рассмеялся, но смех был невеселым.

– Будь по-твоему! Спокойной ночи, Луз. И удачи тебе во всем.

В трубке что-то щелкнуло, и стало тихо. Видно, Салли намеренно отключил телефон. Его столь неожиданный поступок застал Луз врасплох. Получается, что он сам, по собственной инициативе, оборвал их разговор. У них и раньше случались споры и даже перепалки, но никогда он не позволял себе подобных грубостей. Взял и отключился… Даже не захотел свести все к шутке, как он это обычно делал. Луз была ошарашена. Она с раздражением отложила телефон и снова залезла под одеяло. Но через минуту телефон зазвонил снова.

– Я не должен был срываться на тебе, прости, – с облегчением услышала она голос Салли.

Потом перевернулась на спину и сказала спокойно, без тени обиды или раздражения:

– Конечно, не должен был. Ведь раньше с тобой такого никогда не случалось.

– Это потому, что я боюсь. Боюсь за тебя, и все тут! И за нас с тобой я тоже боюсь.

Она уже приготовилась ответить ему: «А ты не бойся!» – но в самый последний момент передумала. Ведь впервые он честно поделился с ней своими страхами, признался ей в том, что не уверен в себе, что он совсем не такой уж герой-супермен, каким бы ему хотелось выглядеть в ее глазах. Что ж, такое признание дорого стоит. А потому она ответила ему просто:

– Я тоже боюсь, Салли.

– Рад слышать. Значит, есть надежда, что ты будешь вести себя осмотрительно.

В глубине души Луз улыбнулась. Все же мало-помалу он начинает ее понимать.

– А чего ты боишься больше всего?

– Боюсь, что никогда не увижу тебя снова. Боюсь, что ты вернешься домой совсем другой женщиной. Боюсь всевозможных напастей, которые могут с тобой приключиться.

Странно, но эти же самые страхи терзали и Луз.

– А я вот всю дорогу стараюсь не думать о плохом и настраиваю себя только на хорошее. Представляю себе, как встречусь со своими мексиканскими родственниками. Между прочим, я уже успела познакомиться с несколькими очень приличными людьми. А потом, я ведь собираюсь посетить места, которые никогда в жизни не видела. Я сама отвечаю за себя, сама принимаю решения. Это же здорово!

– Хорошо, пусть будет по-твоему. Это действительно здорово.

С улицы снова донесся вой полицейской сирены, но в трубке она слышала ровное дыхание Салли, и эти привычные для нее звуки действовали успокаивающе. Она слегка потянулась и сладко зевнула.

– Спи спокойно, – проговорил в трубку Салли.

– И тебе сладких снов, Салли.

– Еще раз спокойной тебе ночи! Утром обязательно позвони мне, ладно?

На сей раз телефон отсоединился плавно, без резких щелчков. Никакой обиды! Она снова свернулась калачиком и крепко обхватила руками коленки, прижав их к груди. Разговор с Салли разбередил ей душу. Снова и снова она задавалась все тем же сакраментальным вопросом: а может быть, Салли прав? И не стоит продолжать путешествие? Может быть, лучше вернуться домой, пока не поздно? Кто знает, какие опасности подстерегают ее в пути? К тому же ей так не хватает Салли.

Но тут Луз вспомнила ту дивную бабочку из их сада, которая разбудила ее на рассвете. Как уверенно трепетали ее крылышки, когда она взмыла высоко в небо, бесстрашно отправляясь в долгое и трудное путешествие туда, где не была ни разу. И никто не уговаривал ее остаться дома, перезимовать там, где ей все знакомо. И выбор у этого хрупкого создания был невелик: либо лететь, либо умереть.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию