Тайна семьи Вейн. Второй выстрел - читать онлайн книгу. Автор: Энтони Беркли cтр.№ 101

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Тайна семьи Вейн. Второй выстрел | Автор книги - Энтони Беркли

Cтраница 101
читать онлайн книги бесплатно

– Не стану притворяться, будто понимаю подобную позицию, но, безусловно, нельзя за нее презирать. Однако если миссис де Равель удалось убедить мужа в том, что это и есть истинная любовь, с какой стати ему так ополчаться на Эрика? Вчера вечером даже сомнений никаких возникнуть не могло. Поль был сам не свой от ненависти.

– Ах, – отозвался Джон, – он не верил, что с Эриковой стороны тоже была хоть какая-то любовь. Просто очередная победа. Вообразите, как он воспринял такое отношение к своей богине! Фактически, – серьезно добавил Джон, – я бы не удивился, если бы Сильвия специально ему это сказала – или во всяком случае, навела его на такую мысль. С полным осознанием возможных последствий.

Я присвистнул.

– Вы имеете в виду… что миссис де Равель нарочно подстрекала мужа совершить убийство?

Лицо Джона стало еще серьезней.

– С нее станется. Все случилось после того, как объявили помолвку. По-моему, Сильвия ни перед чем не остановилась бы, решительно ни перед чем, лишь бы не позволить Эрику уйти с Эльзой прямо у нее перед носом. Да это же был бы смертельный удар по ее тщеславию, а для такой женщины, как Сильвия, тщеславие – святая святых.

Я снял пенсне и принялся протирать его носовым платком. Уже давно подметил за собой такую привычку, чисто нервную, когда собираюсь сказать что-то важное.

– После чего, – медленно проговорил я, – Эрика застрелили.

Джон уловил невысказанный вопрос.

– Нет, – быстро возразил он. – Во время чего. Разговор происходил, когда они оставили вас с Эриком, чтобы отправиться на отведенные им места, но еще до того, как они вернулись к дому. Собственно, как раз в то время, когда нашим детективам полагалось заниматься расследованием, а Эрика и вправду застрелили.

Мне сразу же бросилось в глаза значение его слов.

– Значит, они были вместе? – воскликнул я. – Вдвоем? У них взаимное алиби?

– Именно, – торжественно подтвердил Джон. – Именно что. Иначе…

Ему не было необходимости заканчивать фразу. Он имел в виду, что иначе с большей готовностью принял бы мои отрицания. Да, неудачно вышло.

На миг воцарилась тишина, поскольку мне потребовалось взять паузу, чтобы осмыслить сказанное.

– А полиция знает?

– Вряд ли. Я так понимаю, Поль не намерен ничего рассказывать, чтобы избежать неудобных вопросов, почему это они вдруг были вместе. Видите ли, уже нет нужды ворошить скандал – по крайней мере в том, что касается полиции.

– О, разумеется, – промолвил я, пожалуй, слегка саркастичнее, чем следовало бы в данных обстоятельствах. – Пусть полиция знает о моих предполагаемых, хотя и иллюзорных, причинах убивать Скотта-Дэвиса, но не о вполне реальных причинах де Равеля.

– Но если де Равель не мог его застрелить?

– На этот счет у нас имеется лишь слово его жены, – едко отозвался я. Теперь-то я признаю: не стоило делать этого замечания, однако читатель должен помнить, что я находился в отчаянном положении – как утопающий, что хватается за соломинку.

Лицо Джона приняло упрямое выражение.

– Слово, которое лично я готов принять целиком и полностью. Кстати, Сирил, уповаю, что вы сохраните наш разговор в тайне.

– Безусловно, – холодно отвечал я, – можете не бояться, что я злоупотреблю вашим доверием.

Я не стал указывать ему, что он готов принять на веру слово миссис де Равель, но не мое, – а ведь в иных обстоятельствах это показалось бы мне в высшей степени оскорбительным.

Как ни чудовищно, похоже, меж нами утвердилась мысль, будто в смерти Скотта-Дэвиса повинен именно я. И поскольку дальнейшие отрицания явно возымели бы не более эффекта, чем предыдущие, я счел ниже своего достоинства и пытаться.

– И где же они были? – спросил я. – У бассейна или…

– У бассейна, – лаконично ответил Джон. – Послушайте, мне пора. Обещал после ленча подойти к суперинтенданту.

Я не перечислил еще, где полагалось находиться различным членам нашей маленькой компании во время притворного убийства – и куда они и в самом деле вернулись (или предполагалось, что вернулись) после того, как мы с Эриком разыграли свою сцену. Ввиду того, что стало ясно позднее, это был очень важный пункт, и мне стоило поскорее с ним разобраться. Суперинтендант, разумеется, уже обладал этой информацией.

Как я упоминал, всем полагалось разойтись поодиночке, чтобы никто не мог потом подтвердить свое алиби и облегчить задачу приглашенным детективам. Еще несколько мгновений назад я полагал, за тем только исключением, что притворное убийство обернулось настоящим, именно так дела и обстояли, и что потешные наши предосторожности свою роль сыграли и задачу следствия осложнили. Вот какие места кому были отведены: де Равель должен был плавать в бассейне, отрабатывать нырки – занятие, в коем он проявлял удивительный талант; миссис де Равель полагалось принимать солнечные ванны на полянке, окруженной густой порослью кустов и молодых деревьев – Джон насадил их именно для этой цели на склоне над бассейном; Арморель собиралась валяться с книжкой на коврике с другой стороны от дома, на невозделанном участке земли под названием Пустырь – поле это поросло папоротником и дроком, зато с него кое-где открывался вид на море; Джону предлагалось бродить по долине с ружьем и охотиться на кроликов; Эльза Верити собирала колокольчики в лесу, где к ней присоединилась бы Этель, не наткнись на труп и не побеги в дом поднимать тревогу, как я уже описывал.

Чтобы прояснить это описание, я взял на себя труд начертить примерную карту этой части имения Минтон-Дипс, отметив там позиции, отведенные каждому (а не те, где, как впоследствии выяснилось, все находились) на то время, когда был сделан предположительно роковой второй выстрел. Как будет видно, включая дом, где находилась Этель, и исключая Джона, наши позиции выстраивались в нечто вроде полукруга, диаметром чуть меньше полумили. Точка, куда я поместил Джона, обозначает местоположение, где, по его словам, он находился, когда выстрелил в воздух.

Коротко упомяну, что во второй половине дня, чтобы перестать строить бесплодные догадки и невыполнимые планы спасения, я и начал писать эту рукопись. Удивительно, какую умственную разрядку даровали мне старания с беспристрастной точностью воссоздать события, приведшие к смерти Эрика Скотта-Дэвиса.

Здесь должен заметить, что если эта попытка мне удалась, то к этому моменту читатель, верно, уже прекрасно осознает, чей именно палец нажал на спусковой крючок. Во всяком случае, я, перечитывая написанное, прямо-таки вижу, как вывод этот встает из изложенных мной обстоятельств. Впрочем, честности ради, соглашусь, что я-то сейчас пишу спустя значительное время после событий, зная доподлинно, кто именно казнил Скотта-Дэвиса (не стану употреблять мрачное слово «убил» в столь достойном случае), – а это, надо полагать, способствует ясности взгляда.

Если не считать короткого перерыва на чай (извинившись перед остальными, я очень скоро вновь ушел к себе), я работал над рукописью без перерывов, пока не настало время одеваться к ужину.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию