Семь ночей в постели повесы - читать онлайн книгу. Автор: Анна Кэмпбелл cтр.№ 75

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Семь ночей в постели повесы | Автор книги - Анна Кэмпбелл

Cтраница 75
читать онлайн книги бесплатно

– Я уверен, мистер Меррик нанял компетентных адвокатов. Вам следует предоставить ваше доказательство, каково бы оно ни было, им.

Сидони поняла, что он сомневается в существовании ее доказательства.

– Я не знаю, кто они.

– Хотите, чтобы я выяснил?

– Нет, благодарю вас, ваша светлость. Информация… личного характера и должна быть передана лично мистеру Меррику. Ему необходимо знать подробности, прежде чем я стану действовать дальше.

Герцог довольно долго задумчиво разглядывал ее поверх сложенных пальцев. Она вся сжалась, молясь, чтобы он не отказал ей. Если откажет, она обратится к сэру Ричарду. А если и он не поможет, отыщет поверенных Джозефа, хотя пока не имеет представления, как это сделать. Возможно, кто-нибудь в Ньюгейте ей подскажет. Она уже попытала счастья в лондонской конторе Джозефа, но ее туда не пустили. Завтра она вернется туда и предпримет более решительную осаду. Она не сдастся.

– Мисс Форсайт?..

Сидони повернулась на голос Сэра Ричарда и сообразила, что он протягивает ей стакан воды.

Она с благодарностью улыбнулась:

– Спасибо.

– Может, распорядиться насчет чая?

– Нет, благодарю вас, – пробормотала она, сделав глоток. – Я… Мне просто необходимо увидеться с мистером Мерриком. Его освобождение – это единственное, что имеет значение.

Взгляд герцога заострился. И она вспыхнула, понимая, что подтвердила свой особый интерес. Дрожащей рукой она поставила стакан на стол перед собой.

– У тебя такое странное лицо, Кэм, дружище, – подозрительно заметил сэр Ричард. – О чем ты думаешь?

Губы герцога сложились в некое подобие улыбки, внимательный взгляд не отрывался от Сидони.

– Мыши.

Сидони покраснела до корней волос и сделала еще глоток воды, стараясь скрыть свое смущение. Ну не мог же герцог догадаться, что она была в замке Крейвен, когда он заехал предупредить Джозефа о психической неуравновешенности Уильяма.

– Сириусу она нравится, – заметил сэр Ричард с кажущейся нелогичностью.

Услышав свое имя, пес поднял голову и поглядел на всех по очереди.

Герцог бросил на сэра Ричарда нетерпеливый взгляд.

– В отличие от тебя я не основываю свои знакомства на добром мнении пса.

– Какие резкие слова, дружище. – Сэр Ричард опустился в кожаное кресло рядом с Сидони и картинно ссутулился. – А стоило бы, знаешь ли. Этот пес – сущий гений.

– Он умнее своего хозяина, в этом ему не откажешь, – проворчал герцог, и Сидони уловила неожиданный проблеск юмора на его строгом лице.

– Ни капли мозгов, что верно, то верно. Никогда и не утверждал, что думаю о чем-то, кроме обеда. Это ты у нас голова, Кэм. Всегда был. Вот почему вы с Джозефом были такими друзьями в школе.

Сидони подозревала, что сэр Ричард не такой уж бездельник, каким притворяется. Пока что он ловко и незаметно заставлял всех плясать под свою дудку, и притом без видимых усилий. Ей не забыть того момента, когда он решил помочь ей. Взгляд, которым он окинул ее, был острым и проницательным.

– Ну, не совсем поэтому, – отозвался герцог. От его улыбки не осталось и следа.

Неуемный сэр Ричард на короткий миг посерьезнел. И снова перемена была настолько мимолетной, что Сидони не заметила бы, если бы не наблюдала за ним так внимательно. Ей вспомнился рассказ Джозефа о скандалах, омрачающих происхождение этих мужчин.

– Нет, не совсем.

Герцог вздохнул и откинулся на спинку стула. С упавшим сердцем Сидони гадала, не померещилась ли ей его мимолетная веселость. Сейчас лицо его было сама суровость.

– Я полагаю, Сириус, будь он неладен, хочет, чтобы я вытащил Меррика из тюрьмы.

Сэр Ричард пожал плечами:

– Ты ведь можешь это сделать. Тебе стоит только взмахнуть своей аристократической рукой – и Меррик станет свободным человеком еще до завтрака.

– Насчет этого не уверен. Этим делом, я слышал, занимается Джордж Пелхэм.

Сэр Ричард отмахнулся небрежным жестом.

– Ты заткнешь за пояс этого Пелхэма. Да ты заткнешь за пояс любого, и не только потому что ты герцог.

– Я, определенно, могу устроить встречу мисс Форсайт с Мерриком, просто не уверен, следует ли это делать?

– Я намерена помочь мистеру Меррику. – Сидони нервно стиснула лежащие на коленях руки.

– Не сомневаюсь, дорогая леди. Но такими делами занимаются мужчины. Может, вы скажете, каков характер доказательства или, еще лучше, покажете его мне? Клянусь честью, я сделаю все, что в моих силах.

Сидони передернуло от его покровительственного тона, но голос ее остался ровным:

– Сожалею, ваша светлость, но я не могу.

– Даже рискуя оставить мистера Меррика томиться в тюрьме?

Она вздернула подбородок.

– Мне необходимо увидеть мистера Меррика. Это крайне срочно. Если вы не можете устроить свидание, я поищу того, кто сможет.

Холодный взгляд герцога сосредоточился на ней, словно она была редким экземпляром на предметном стекле ученого. Он не ответил ей.

– Ну полно, Кэм. Отвези девушку на встречу с Мерриком, а там видно будет. Ты же все равно поможешь, – лениво проговорил сэр Ричард, рассматривая бокал с бренди на свет. – У меня на сегодня в планах только вечер у Крокфорда. И держу пари на все, что проиграю там, ты намеревался с головой погрузиться в бумажную работу. Разве не предпочтительнее было бы содействовать этой отважной леди в миссии милосердия?

– То есть, по-твоему, я буду бездушным негодяем, если откажу.

Глубокий голос герцога звучал нейтрально. Сидони не могла разгадать его намерений. Сердце ее тревожно билось, ожидая, предложит ли он поддержку или прогонит прочь.

Господи, только бы не прогнал!

– Что ж, да, если хочешь. – Сэр Ричард потягивал бренди так небрежно, словно здесь в эту минуту не решалась судьба человека.

Сириус, зевнув, поднялся, подошел и положил голову на колени Сидони. Она рассеянно почесала его за ушами, не сводя глаз с герцога. Встанет ли Седжмур на ее сторону? Выдержит ли его преданность Джозефу? Или он решит, что ничем ему не обязан, а Сидони – просто нежелательный проситель?

Пауза затянулась. Было слышно, как потрескивает огонь в камине. Сириус в восторге от ее ласк довольно повизгивал.

Герцог тяжело вздохнул и встал. Он не улыбнулся, поглядев на нее.

– Что ж, хорошо. Мисс Форсайт, Сириус своего добился. Мы с вами отправляемся в Ньюгейт.

– И не мечтай, Кэм, дружище. – Сэр Ричард поднялся, потревожив Сириуса. Тот повернул голову и воззрился на своего хозяина. – Ни за какие коврижки не пропущу этого воссоединения.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению