Близнецы. Черный понедельник. Роковой вторник - читать онлайн книгу. Автор: Никки Френч cтр.№ 113

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Близнецы. Черный понедельник. Роковой вторник | Автор книги - Никки Френч

Cтраница 113
читать онлайн книги бесплатно

– И кто им пользуется?

– Раньше именно через него работники доков ходили на Собачий остров. Теперь здесь почти никого не встретишь.

– И куда мы направляемся?

– Я решила купить вам обед.

Джек очень удивился: они еще ни разу вместе не обедали.

– Вам разве не нужно на работу?

– Один пациент на сегодня выпал. К тому же мне многое нужно обдумать, а когда я гуляю, думать легче.

– Даже когда я рядом с вами и плачусь о своих проблемах?

– Даже тогда.

Джек слушал эхо шагов в туннеле и пытался не думать о том, сколько весит вода, давящая на потолок.

– Вы хотите сказать, вам нужно подумать о том мертвеце?

– Я думаю о женщине, у которой его нашли. О той, которая о нем заботилась.

Они вошли в лифт на противоположном конце туннеля. Местный лифтер читал журнал. Джек посмотрел на Фриду.

– Похоже, у меня не самая плохая работа.

Они вышли на улицу на северном берегу реки, и на них тут же обрушились ветер и дождь.

– Больше так не поступайте, – посоветовала Фрида.

– Как?

– Не говорите о ком-то в его присутствии, словно он глухой или слишком глуп, чтобы понять вас.

Она двигалась стремительно, делая решительные, широкие шаги, и внезапно показалась Джеку очень строгой.

– Простите, – кротко произнес он. – Вы правы. Но чем вы можете помочь этой женщине?

– Она не убивала его, это же очевидно! – фыркнула Фрида.

– Но ведь она сейчас в клинике, правильно? И там и останется, что бы ни случилось. Так…

– Вы рассуждаете как полицейский, – перебила его Фрида. – Как комиссар.


Фрида повела Джека на дорожку, идущую вдоль берега Собачьего острова. Слева находились многоквартирные здания, переоборудованные склады, небольшие современные дома. Справа текла широкая в этой части река, а за ней, на другом берегу, лежала поросшая кустарником пустошь. Они прошли по более-менее оживленной улице, свернули в переулок и внезапно очутились в старой деревенской гостинице: теплая комната с дубовыми панелями, звон бокалов, неровный гул голосов и потрескивающий огонь в камине. Мимо проплывали молодые женщины в белых передниках, держа в высоко поднятой руке блюда с едой.

Они сели за столик с видом на противоположный берег реки. Фрида задумчиво посмотрела в окно.

– Думаю, я понимаю, почему старые морские капитаны возвращались сюда, когда выходили на пенсию. Здесь они были ближе всего к прежней жизни на корабле.

– Я обратил внимание на названия в Детфорде.

Джек взял меню и принялся его изучать, стараясь скрыть нервозность. Что он закажет? Все зависит от Фриды. Что она запланировала: полноценный обед, например, пирог с мясом или лосось в тесте, или стоит ограничиться закуской под пиво?

– Какие названия?

– Названия улиц. Они напомнили мне уроки истории в школе, когда мы проходили «Непобедимую армаду». Фишер-роуд, Дрейф-роуд или как-то так. Наверное, где-то поблизости есть и Нельсон-роуд. Или это уже другая эпоха?

– А ну-ка повторите.

– Простите?

– Повторите названия.

Джек повторил. Молодая женщина как раз поставила на их столик корзинку с хлебом и булочками, и он, отломив большой кусок, сунул его в рот, только сейчас осознав, насколько проголодался.

– Вы готовы сделать заказ? – спросила официантка.

Фрида молчала. Джек ждал, давая ей возможность заказать первой.

– Нет, – неожиданно заявила Фрида. – Мы уже уходим.

– То есть как?

Фрида встала, вытащила из кошелька хрустящую пятифунтовую банкноту и положила ее на столик под корзинку.

– Идем.

– Так быстро? – удивился Джек, но она уже выходила на улицу. Пришлось бежать, чтобы не отстать от нее.

Глава 12

– Вы помните Джека Даргана? – спросила Фрида у Карлссона, после того как он вышел из машины. – Моего коллегу?

Карлссон кивнул Джеку.

– Не ожидал увидеть вас в Детфорде. Что вы здесь делаете?

– Нам с Джеком нужно было кое-что, – уклончиво ответила Фрида. – Я подумала, что это хорошее место для прогулки. Очень интересный район.

– Наслышан. – Карлссон посмотрел через ограду на развалины склада. – Но в основном это просто большая свалка. – Он сунул руки в карманы куртки. – Прежде чем мы начнем разговор, хочу обрисовать вам реальное положение дел. Скорее всего, произойдет следующее. В уголовном суде рассмотрят материалы дела и решат, что Мишель Дойс не может предстать перед судом, – уверен, тут вы не станете возражать. Благодаря этому британские налогоплательщики сэкономят деньги на проведение судебных заседаний, а также на дальнейшее полицейское расследование. Мишель Дойс получит наконец медицинскую помощь, которую давно должна была получить, а вы сможете вернуться к своим пациентам. – Он помолчал. – Думаю, мы никогда не узнаем наверняка, что именно произошло в той квартире.

– Думаю, я поняла, что на самом деле говорила Мишель Дойс, – неожиданно заявила Фрида.

– Надеюсь, она призналась в содеянном? – пошутил Карлссон. Он посмотрел на Фриду, затем перевел взгляд на Джека, на чьем лице мелькнула тень улыбки. – Ну? Что же это?

– Идите за мной. – Фрида быстрым шагом направилась по улице, и мужчинам пришлось догонять ее. – Мы с Джеком беседовали об истории этого района. Вы знали, что где-то здесь королева Елизавета посвятила в рыцари Фрэнсиса Дрейка?

– Нет, не знал, – ответил Карлссон. – В последний раз я ходил на «Катти Сарк», когда учился в школе.

– Кстати, это всего лишь подделка, – вставила Фрида.

Они свернули на Говард-стрит, и Фрида остановилась. Они дружно посмотрели на дом № 3.

– В каком-то смысле, – призналась она, – я люблю этот район именно за то, что здесь ничего не осталось. Четыреста-пятьсот лет назад здесь цвели сады и стояли верфи. Именно сюда Фрэнсис Дрейк направил свой корабль, именно здесь он встал на якорь, совершив кругосветное путешествие, – но ничто об этом не напоминает. Просто поверх старых верфей и садов разместили склады, во время войны все разбомбили, и тогда тут построили спальный район.

– Фрида, – нетерпеливо сказал Карлссон, – я очень надеюсь, что данный экскурс в историю…

– Это все Джек, – перебила его Фрида.

Карлссон перевел взгляд на Джека. Тот покраснел и, похоже, обрадовался и растерялся одновременно.

– Он напомнил мне, что названия улиц сохраняются даже тогда, когда сами здания давно перестали существовать. – Она указала на табличку с названием улицы. – Смотрите, Говард-стрит. Говард… Ведь так звали английского адмирала, сражавшегося с Непобедимой армадой, верно?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию