Остров последнего дракона - читать онлайн книгу. Автор: Виктория Ковалева cтр.№ 10

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Остров последнего дракона | Автор книги - Виктория Ковалева

Cтраница 10
читать онлайн книги бесплатно

– Да уж знаю, – хмуро буркнула я, – ваш Кант меня так по голове приложил, что у меня до сих пор шишка ноет.

– Я обязательно накажу его, Ниэль. – Произнесено это было таким серьезным тоном, что я невольно испугалась за жизнь здоровяка. Увидев мои округлившиеся глаза, Дрейк тихо рассмеялся, и слегка потрепал меня по голове. – Успокойся, ничего с ним не станется. Просто отдам его на растерзание юнитам – он молодняк терпеть не может, вот пусть и учится кротости и смирению.

– А, ну тогда ладно! – облегченно выдохнула я. – Кстати, а нам еще долго плыть?

Нет, не то чтобы я так хотела побыстрее добраться до острова – скорее даже наоборот, хотелось, чтобы этот туман не заканчивался еще о-о-очень долго и чтобы камадо Гатлей все так же продолжал меня обнимать, но… видимо не судьба, потому что в следующую секунду он вытянул вперед руку и произнес:

– Смотри, видишь просвет?

Я кивнула.

– Это означает, что совсем скоро мы выберемся из под защитного полога, и покажется остров.

Я с трудом подавила вздох разочарования, особенно когда камадо отстранился от меня, и, извинившись, направился давать последние указания экипажу. Я же в растерянности осталась стоять на носу корабля, глядя, как постепенно светлеет и рассеивается туманная дымка, приближая меня к таинственному острову. А в воздухе до сих пор витал аромат терпких пряных трав.

Остров, появившийся перед нами, был подобен миражу, чудесному видению, сну, который неожиданно превратился в явь. Окруженный ослепительно-лазурной водой, он простирался насколько хватало глаз, и искрился в последних лучах солнца своей изумрудной зеленью, буйно разросшийся по всей его территории. Белые барашки волн, лениво набегали на его золотистый берег, чтобы ненадолго приласкать и тут же отступить обратно, сливаясь в единое целое с кристально-чистой водой. Из самого сердца острова, словно рог какого-то гигантского животного, выглядывал белая островерхая скала, едва ли не на половину возвышающаяся над густыми кронами деревьев.

Внезапно, мое внимание привлек какой-то странный, пронзительный крик, раздавшийся в вышине догорающего закатом неба. Я подняла голову вверх, и испуганно вскрикнула: прямо над нашим кораблем, кружились огромные существа, лишь отдаленно напоминающие птиц. Мощные, широкие кожистые крылья, продолговатый череп с длинным зубастым клювом, маленькие лапки с когтями, острый гребень, делали этих небесных великанов по-настоящему опасными хищниками. Я поспешно отступила с носовой части корабля на палубу, и, отыскав взглядом камадо, со всех ног кинулась к нему. Сердце колотилось где-то в ребрах, а катастрофическая нехватка воздуха в легких, была первым признаком надвигающейся паники. Если хоть одно из этих существ нападет на корабль, беды не миновать! И только добежав до Гатлея я осознала, что и он, и остальные члены команды остаются поразительно спокойными и как ни в чем не бывало, занимаются каждый своим делом. Неужели они не видят этих странных птиц? Неужели не слышат их крики?

– Дрейк, там… – я дрожащей рукой указала в небо, желая привлечь внимание камадо к надвигающейся угрозе. Он проследил взглядом в указанном мной направлении, и ободряюще улыбнулся, приобнимая меня за плечи:

– Не бойся Ниэль, это птеры. Они не тронут.

– Ты… ты увер-рен? – от пережитого потрясения, зуб на зуб не попадал, и теперь я с трудом связывала слова в единое предложение. – Он-ни не выг-глядят мир-ролюб-биво!

– Птеры никогда не нападут на итамонцев. – Попытался успокоить меня Гатлей. – Они чувствуют, что мы защищаем остров и не трогают нас.

– А я? – тон получился до того жалобным, что камадо привлек меня к себе и успокаивающе погладил по голове.

– Ну и трусиха же ты, Ниэль!

– С вами я тут вообще заикой скоро стану. – Пробурчала я, уткнувшись носом в широкую грудь Гатлея. – Я за всю свою жизнь пережила меньше потрясений, чем за несколько дней в твоей компании.

– Зато будет, что вспомнить в старости. – Рассмеялся мужчина, и, чмокнув меня в макушку, к моему великому сожалению, отстранился.

– Еще дожить бы до этой старости. – Со вздохом пробормотала я, наблюдая, как гигантский птер пролетает совсем низко над палубой.

Гатлей неопределенно хмыкнул, и отправился раздавать команде последние указания перед тем, как корабль причалит к берегу.

Мы медленно огибали остров по правой стороне, где его берег заметно приподнимался над уровнем моря, и переходил в полукруг, образуя бухту. Еще издалека, я увидела белеющий на одной из прибрежных скал маяк, сигнальные огни которого, в это вечернее время уже разожгли. Островной порт оказался не очень большим, всего-то на девять кораблей, и когда мы подплывали к причалу, я заметила, что в большинстве своем, итамонский водный транспорт представляет собой промысловые суда, скорее всего добывающие и поставляющие на берег рыбу. К моему огромному облегчению, птеры от нас отстали, и теперь я снова могла безбоязненно подняться к носу корабля, чтобы лучше видеть расстилающийся передо мной пейзаж.

Даже в сумерках уходящего дня, мне было прекрасно видно людей, суетящихся на пристани и зажигающиеся огни больших факелов, похожих на каменные чаши. При подходе корабля, над островом разнесся протяжный звук рога, скорее всего возвещающий о нашем прибытии.

Когда к причалу подали трап, камадо Гатлей вновь возник в поле зрения, и даже подал мне руку, пока я спускалась по шатким ступеням ненадежной конструкции. Сойдя на берег, Дрейк старался не отходить от меня ни на шаг, словно чувствуя мой испуг и смятение. Приятно было ощущать его присутствие рядом с собой. От него веяло какой-то необыкновенной мужской силой и властностью, и особенно остро это чувствовалось сейчас, когда люди на берегу почтительно расступались и склонялись перед своим камадо. Я робко шла чуть поодаль от него, стараясь не поднимать головы, хотя было жутко интересно посмотреть, что происходит вокруг. Мое внимание привлек странный звук похожий на громкое стрекотание. Посмотрев на источник шума, я в который раз за это время испытала чувство неконтролируемого страха. Да что это такое? С этими дикарями я скоро неврастеником стану! Навстречу нашей компании медленно шли странные существа, отдаленно напоминающие огромных ящериц. Грубая серая кожа с ороговелыми наростами, небольшие, по сравнению с телом, головы, четыре, широко расставленные лапы и мощный гибкий хвост. Еще больше меня поразило то, что на этих ящерах имелось что-то похожее на седла и упряжь.

– Мы что, поедем на НИХ? – прошептала я, испуганно глядя то на «лошадок», то на загадочно улыбающегося камадо.

– Ну, да! – беззаботно отозвался он. – На острове мы лошадей не разводим, да и не годятся они для таких дорог. А рапты идеально подходят для передвижения по джунглям. Видишь, как устроены их лапы? Пять длинных пальцев обеспечивают идеальное сцепление с землей, что гарантирует дополнительный комфорт и безопасность наездника.

Прочитав мне столь познавательную лекцию, Дрейк подвел меня к самому большому и матерому рапту, и взяв мою дрожащую руку в свою, положил на морду ящера. Ящер удивленно мигнул своими янтарно-желтыми глазами с вертикальными зрачками и удовлетворенно зажмурился, когда я робко провела рукой по его лобастой голове. На ощупь, грубая кожа ящерицы была теплой, словно нагрелась на солнце, и сухой. Гатлей тем временем вскочил в аналог седла, пристроенный на спине рапта, и протянув руку, помог забраться мне. Краем глаза, я заметила, что Кант, Геллар и еще один широкоплечий итамонец с короткими волосами, тоже оседлали своих раптов и направили их в нашу сторону. В следующую же секунду, я забыла обо всем на свете, потому что Дрейк коротко свистнул и наш ящер побежал. От передвижения на этом быстром, ловком существе захватывало дух: он бежал настолько легко, что казалось, его нисколько не смущает тяжесть сразу двоих седоков. Мы стремительно проносились мимо тесно стоящих друг к другу, густо покрытыми зеленым мхом стволов уходящих ввысь деревьев, смыкающих свои кроны над нашими головами. Несмотря на то, что вокруг стремительно сгущалась тьма, раптов по всей видимости это нисколько ни волновало: они умело находили дорогу и уверенно бежали по едва различимой глазу тропинке.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению