Провинциалка в высшем свете. Дым без огня - читать онлайн книгу. Автор: Елена Малиновская cтр.№ 46

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Провинциалка в высшем свете. Дым без огня | Автор книги - Елена Малиновская

Cтраница 46
читать онлайн книги бесплатно

— Но ваш господин все-таки решил отомстить, — вставила я очередную реплику.

— Естественно. — Уолтер всплеснул руками, словно искренне удивленный, что надлежит объяснять настолько очевидные вещи. — Месть — это блюдо, которое надлежит подавать холодным. И лорд Роберт сделал все возможное, чтобы приготовить его изысканно. Недаром он пригласил настоящую профессионалку своего дела — тебя. И ему было мало убить Томаса. Он решил уничтожить его как личность. Если его признают безумцем, то все поймут, что тот его поступок по отношению к леди Анабель был лишь следствием сумасшествия. Никакой мужчина в здравом уме не оставит невесту перед алтарем.

Больше всего на свете мне хотелось сейчас остаться в одиночестве и как следует поразмыслить над услышанным. Итак, перечислим узнанные факты. Лорд Роберт нанял Джессику Миртон, которая является известной в определенных кругах колдуньей. Но не для того, чтобы она убила Томаса. Ее задачей было свести его с ума.

Ничего не понимаю! Я едва не брякнула это вслух, лишь в последний момент опомнившись и торопливо прикусив язык. А зачем тогда Джессика выкрала папку с документами из дома Велдона? Или это должно было послужить еще одним доказательством безумия Томаса? Рано или поздно исчезновение бумаг заметили бы. Велдон расспросил бы Раяну, узнал, что это его лучший друг забрал папку. Спросил бы Томаса — а тот начал бы рьяно все отрицать.

Звучит логично, но что насчет колдовских куколок? Если бы дело обстояло так, как я описала, то Джессике было бы ни к чему подсовывать под кресло Велдона этого магического паука, призванного выпить из него все жизненные соки. Получается, что ее первоочередной задачей были именно документы. И тогда мы опять возвращаемся к загадочному сообщнику, который помогал лорду Митчеллу в его отвратительных деяниях.

Я видела только два приемлемых объяснения странному поведению Джессики. Во-первых, ее мог нанять кто-нибудь еще. Тот самый сообщник. И его плата оказалась выше, поэтому колдунья решила уничтожить Томаса, здраво рассудив, что лорд Роберт несильно огорчится такому исходу дела. А во-вторых, Джессика могла быть тем самым сообщником…

Я невольно содрогнулась от этой мысли. Ой, как-то не верится, если честно. Женщина не может убивать. Это против всей ее природы.

«Расскажи об этом мужу леди Джоанны», — хмуро посоветовал мне внутренний голос.

Однако леди Джоанна не лично расправилась с супругом. Она наняла кого-то со стороны. Хорошо, я немного исправлю свое утверждение. Женщина может быть убийцей. Но чаще всего она использует яды, какие-нибудь изысканные ловушки, те же колдовские куколки. То бишь прибегает к помощи подручных средств или сообщников. Я даже в страшном сне не могу представить себе представительницу прекрасного пола с огромным мясницким ножом в руках и перемазанную чужой кровью. Хотя допускаю, что могу ошибаться. Но хочу как и прежде пребывать в этой святой уверенности.

— Зачем ты все это мне рассказываешь? — спросила я, постаравшись придать себе как можно более злодейский вид.

Если уж играть роль злой колдуньи — то до конца. Пожалуй, стоит еще расхохотаться, но, боюсь, это будет перебором.

— Теперь ты убедилась, что я в курсе затеи, — важно ответил Уолтер. — Ты наверняка не желаешь, чтобы обо всем этом узнал лорд Бейрил. Поэтому я хочу, чтобы ты заплатила мне. И мое молчание будет стоить дорого, очень дорого.

Я едва не воскликнула в полный голос от радости. Ага, так стало быть, он меня шантажировать вздумал! Ну вот, а я было испугалась, что мой маскарад раскрыт, и сейчас последует позорное разоблачение.

— То есть ты угрожаешь мне, — констатировала я таким воодушевленным тоном, что Уолтер нахмурился и внимательно посмотрел на меня.

Опомнившись, тут же постаралась придать себе скорбно-возмущенный вид.

— Я не угрожаю, — медленно протянул секретарь. — Я лишь предупреждаю. Если ты не заплатишь мне уговоренную сумму, то лорд Бейрил непременно узнает обо всем происходящем.

— А почему ты требуешь денег именно от меня? — не удержалась я от вполне законного интереса. — Твой господин тоже рискует значительно подмочить себе репутацию, если его затея окажется раскрытой.

Уолтер стыдливо отвел взгляд, не торопясь дать ответ. Впрочем, он был и не нужен. Слишком выразительно он поежился и как-то мгновенно стал словно ниже ростом, едва речь зашла про лорда Роберта Гиля и возможность его шантажа.

— О, так ты боишься, — понятливо протянула я.

— Лорд Гиль известен своим крутым нравом, — глухо отозвался Уолтер. — И он, как-никак, глава Тайной Канцелярии.

— Поэтому ты решил выбрать в качестве жертвы меня. — Я покачала головой. — Но я не понимаю таких резонов. Ведь я вполне могу нажаловаться лорду Роберту на твое предложение. И тогда он узнает про твой шантаж.

— Мне не нравится это слово, — перебил меня Уолтер, поморщившись. — Шантаж… Слишком грубо звучит. Я просто предлагаю тебе взаимовыгодное сотрудничество. Я не рассказываю лорду Бейрилу про то, кем ты являешься на самом деле и кто тебя нанял. Ты отдаешь мне деньги и не выдаешь меня лорду Роберту Гилю. И тогда я открою тебе небольшую тайну.

— Какую же? — полюбопытствовала я.

— Это касается твоего ближайшего будущего, — таинственно понизив голос, прошептал Уолтер. — В моих руках вся переписка лорда. И я знаю, что он приготовил кое-что для тебя. Кое-что особенное, что не позволит тебе в случае чего сыграть против него.

Тоже мне, удивил барана новыми воротами! И я с трудом удержалась от желания расхохотаться прямо в лицо Уолтеру. Любой здравомыслящий человек, хоть изредка читающий детективы, знает, что исполнителей преступлений принято устранять, чтобы те потом не смогли досаждать заказчикам. Но, насколько я поняла, Джессика — далеко не новичок в таких делах. Она обязана была предусмотреть подобное.

«А вот Уолтер — явно новичок, — пробурчал внутренний голос. — Мальчишка еще. Хочет получить много денег и сразу. Хотя даже не продумал все толком — настолько беднягу слепит блеск золота, которое вот-вот, по его задумке, свалится ему на голову. Глупец, похоже, и не подозревает, каких хищников решил подергать за усы».

— Очень интересно, — с едва уловимой насмешкой сказала я и вальяжно откинулась на спинку кресла.

А что, надо ведь соответствовать облику томной роковой красавицы, которая к тому же является черной колдуньей.

Надо же, никогда бы не подумала, что цвет моих волос может принести мне пользу. Но общественное мнение гласит, что все рыжие — ведьмы. Поэтому буду играть роль до конца.

— Но ты должен отдавать себе отчет в том, что мне нужны определенные гарантии, — с нажимом сказала я. — Я не могу и не хочу отдавать деньги, не будучи при этом полностью уверенной в том, что ты не обманешь меня.

— Да, я понимаю, — после крохотной заминки отозвался Уолтер, и в его глазах мелькнул всполох растерянности.

Я опустила голову, пряча в тени язвительную усмешку. О, по всей видимости, мое требование стало для него полнейшей неожиданностью. Говорю же — полный ребенок в делах шантажа. В самом деле, хотя бы соответствующую развлекательную литературу, что ли, почитал.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению