Сердце и душа - читать онлайн книгу. Автор: Мейв Бинчи cтр.№ 93

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Сердце и душа | Автор книги - Мейв Бинчи

Cтраница 93
читать онлайн книги бесплатно

Аня грустно наполнила раковину мыльной водой и принялась мыть стаканы. Она уже натирала их, когда в кухню вошла высокая молодая женщина.

— Привет, я — Кэти, — поздоровалась она. — А ты кто?

— Я — Аня. — Ответ прозвучал чуть слышно.

— И зачем же ты моешь посуду?

— Я вам помогаю.

— Нет-нет. У нас делают так: мы все складываем, относим в фургон, а моют посуду в нашем помещении.

— Но миссис Уолш сказала…

— Миссис Уолш — старая задница! — фыркнула Кэти.

— Что?

— Неважно.

В этот момент вошел красивый высокий мужчина. Кэти сердито сказала:

— Том, познакомься с Аней. Эта корова отправила ее сюда мыть посуду.

Аня была расстроена тем, что причиняет столько проблем.

— Понимаете, я думала, что я — гостья, но на самом деле я оказалась помощницей.

Том и Кэти переглянулись.

— Мы немедленно вернем тебя к гостям! — сказала Кэти.

— Нет, пожалуйста, пожалуйста, не надо еще сильнее огорчать миссис Уолш. Я и так рассердила ее своим появлением. Меня пригласил ее сын, а я его, должно быть, неправильно поняла.

— Где этот ее сын? Я его найду. — Том был полон решимости.

— Умоляю вас, не надо, — попросила Аня. — Честное слово, я на колени готова встать. Все будет только хуже. Просто позвольте мне остаться здесь. Если вы покажете как, я могу укладывать тарелки. — Говоря, Аня держала Кэти за руку.

— Но ее сын? Твой друг? — сказала Кэти.

— …подумает, что я еще тупее, чем есть. Я с удовольствием помогу вам, а потом уеду.

Ее прекрасные кружевные рукава были испорчены водой и мылом.

— Это совершенно неправильно, — сказал Том.

— Иногда именно так все и получается — совершенно неправильно, — ответила Аня.


Фиона обошла дом в поисках Ани, но ее нигде не было. Должно быть, она пошла в туалет или, возможно, нашла Карла. Но нет, Карл беседовал с гостями. Он подошел поздороваться с Фионой.

— А где Аня? — спросил он.

— Я оставила ее на балконе, — сказала Фиона, и они пошли искать ее вместе. Безрезультатно.

— Она потрясающе выглядит. Она могла бы быть моделью, — заметила Фиона.

— Да, она очень красивая. — Карл тщетно пытался понять, куда могла деться Аня. Вдруг Фиона увидела маленький неразвернутый подарок на боковом столике.

— Должно быть, здесь она стояла, когда я ушла. Я возьму на всякий случай подарок, вдруг у нее не было возможности его нормально подарить. Давай найдем Деклана и будем искать дальше.

Но поиски оказались безрезультатны.

В конце концов Карл с Фионой дошли до кухни. Том и Кэти готовились подавать морепродукты: на столик выставили омаров и семгу, теперь нужно было вывезти его в гостиную. Близнецы разносили подносы. Бармен открывал два сорта вина, а официантка раскладывала тарелки и столовые приборы.

Празднование было в разгаре.

Речей и торта не предполагалось. Розмари сказала, что это вульгарно и свойственно только внезапно разбогатевшим выскочкам. Бобби хотел рассказать гостям, как они счастливы вместе, но сражение выиграла Розмари. Гораздо мудрее позволить людям увидеть их счастье своими глазами, чем громко хвастаться на словах.

— Чем могу помочь? — Сперва Кэти понравился этот юноша, но теперь она испытывала к нему только презрение.

— Я ищу друга.

— Аню?

— Да-да, — быстро ответил он. — С ней все в порядке?

— Думаю, да.

— Но где она? Я ищу ее повсюду.

— Она уехала домой, — сказал Том.

— Она заболела? Что с ней?

Кэти пожала плечами.

— Ничего особенного. Она испортила платье, пока мыла посуду.

— Какого черта она мыла посуду? — На лице у Карла отразилась злость.

— Ваша мать попросила ее помочь нам. Это было необязательно, но потом такси привезло лед, и мы отправили ее домой.

— Нет-нет. Она не могла уехать домой! Моя мать, разумеется, ни в коем случае не попросила бы ее…

— Еще как попросила, мистер Уолш. И кстати, Аня запретила нам искать вас, — добавила Кэти.


— Сейчас я пойду в гостиную и дам Розмари в глаз! — сказала Фиона. — Да, Карл, я знаю, она твоя мать, но это переходит все возможные границы.

Лицо Карла буквально окаменело.

— Не нужно. Я сам, — твердо сказал он.

— Карл? — теперь забеспокоилась Фиона.

— Не бойся, я ее пальцем не трону.

— Гости еще не разошлись. Может, стоит все же подождать.

— Иди домой и забери Деклана. Пошумите как следует в прихожей, что уже ужасно поздно. Это должно помочь.

— Не забудь, что твой отец…

— Не забуду. Пожалуйста, Фиона, иди.

Они с Декланом громко прощались со всеми, стоя в коридоре, пока наконец самые последние гости не сообразили, что прием окончен.

Фургоны “Алого пера” загрузили, и завели двигатели. Мод и Саймон взволнованно махали всем руками с переднего сиденья. Деклана ждало такси.

— Хороший был вечер? — спросил водитель.

— Честно говоря, полное дерьмо, — ответила Фиона.

— О, ну что же, всякое бывает, — пожал плечами он.

Модная молодая парочка, выходят с вечеринки из дома стоимостью по меньшей мере три миллиона и при этом все равно недовольны. Такова она, жизнь в современной Ирландии.


Аня была очень благодарна добрым людям из ресторанной службы, которые так быстро и без всякого шума забрали ее с черного хода. Очевидно, возникло какое-то недоразумение: они считали, что лед организуют Уолши, а Уолши понадеялись на “Алое перо”. Кэти решила проблему, заказав доставку четырех пакетов льда на такси.

Впрочем, это было не единственное недоразумение за вечер.

Сидя на заднем сиденье такси, Аня пыталась понять, как могла она так опростоволоситься. Карл вручил ей приглашение просто из вежливости. Изначально подразумевалось, что она придет помогать. Ее лицо горело от стыда.

Такси остановилось на ее улице, и Аня вышла.

— Вы уверены, что вам не нужно заплатить? — испуганно уточнила она.

— Нет, нам платят сразу за месяц. Все в порядке.

“Пожалуйста, пусть я никого не встречу!” — взмолилась Аня. В кафе знали, что она уехала на вечеринку. Всего несколько часов назад она хвасталась новым платьем. Ей удалось проскользнуть в дверь и подняться по лестнице, не попавшись никому на глаза. В квартире было темно и тихо. Аня легла на кровать и позволила себе заплакать. Она рыдала, пока у нее не заболели ребра. Потом она встала, сняла новое платье и повесила его на плечики. Рукава, конечно, были безнадежно испорчены. Когда у нее будет достаточно сил, она отпорет их, но сейчас есть дела поважнее.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию