Игра на выживание - читать онлайн книгу. Автор: Алексей Калугин cтр.№ 87

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Игра на выживание | Автор книги - Алексей Калугин

Cтраница 87
читать онлайн книги бесплатно

– Когда? – коротко спросил Ли.

– К полудню появятся на горизонте, – шелтар махнул рукой в сторону, где находились пустоши.

Люди и шелтары смогли свободно общаться после того, как на складе под магазином была обнаружена коробка с электронными клипсами-переводчиками, в модули которых был заложен малдукский язык. Адаптировать его под шелтарский диалект не составило труда.

– Отлично! – Энг ладонью припечатал к столу карту местности, нарисованную на полупрозрачном листе целлулоида. – Грег, раздай ребятам оружие и боеприпасы. Все знают свои позиции. Сидеть и не высовываться, пока я не подам знак. Если кто начнет стрелять прежде времени, пеняйте потом на себя. – Ли повернулся к шелтару: – Ваши воины, как и договаривались, разделятся на две группы и обойдут малдуков с флангов. Дадите им пинка, когда они побегут.

– Понял, – улыбнулся молодой шелтар и выбежал из шатра.

Ли перекинул через плечо широкий патронташ с карманами для запасных магазинов. Взял трассер, передернул затвор и загнал в рукоятку полную обойму.

– Рикс, ты со мной?

– Конечно.

– Идем.

Ли откинул в сторону полог и вышел из шатра.

Большой круглый шатер из тонкого войлока, расшитый причудливыми геометрическими узорами, к которым шелтары испытывали непонятную страсть, подарили людям аборигены. Номи, который, как оказалось, был вождем шелтаров, торжественно вручил подарок Риксу, сказав при этом, что если воинам еще позволительно жить в шалашах, то вождь непременно должен иметь собственный шатер.

День был изумительный. Ярко светило солнце, на пронзительно-голубом небе не было ни облачка. Но звонкий свист птиц-погодок, стремительно, на бреющем полете проносившихся над самыми головами, с неоспоримой определенностью свидетельствовал о том, что к вечеру непременно польет дождь.

Рикс и Ли шли по полю, поросшему невысокой травой с сухими, шелестящими на ветру метелками на концах. Пахло сухой землей и росшими повсюду вдоль дорог мелкими голубыми цветами.

– Красиво здесь, – сказал Ли, поправив лежавший на плече трассер.

– Красиво, – согласился Рикс.

– Даже жалко, что поле перепахать придется.

– Ну, может, еще и не придется.

– Придется, – уверенно кивнул Ли. – Что-то подсказывает мне, что малдуки не внемлют голосу разума.

– Ну, а вдруг…

Ли чуть приподнял козырек бейсболки.

– Конечно. Я не стану стрелять первым.

Шатер скрылся за горизонтом. Вскоре не стало видно и остовов сгоревших домов. А они все шли, не торопясь, будто прогуливались. До тех пор, пока впереди не показался отряд пеших малдуков.

– Ну, вот.

Ли остановился, расставил ноги пошире. Достал из нагрудного кармана солнцезащитные очки в тонкой пластиковой оправе. Указательным пальцем легонько погладил спусковой крючок трассера.

Дозорные малдуки заметили двух странных на вид людей, замахали руками, закричали что-то, обращаясь к тем, кто находился позади них. Вперед вылетели с десяток всадников на птицах крумм. Птицы бежали быстро, вытянув шеи и высоко вскидывая толстые, голенастые ноги с четырьмя когтистыми пальцами.

Рикс и Ли ждали приближения малдуков, не двигаясь с места.

Всадник, примерно на корпус опередивший других, остановил свою птицу в шаге от человека и робота. Инстинктивным движением прирожденного убийцы птица дернула головой вперед, пытаясь достать Ли тяжелым клювом, один удар которого мог проломить череп, но малдук осадил ее, натянув поводья. Абориген был не очень молод и не слишком чист. Босые ноги едва не по колено в засохшей грязи, на татуированной груди и шее пятна. Сальные, давно не мытые волосы собраны в пук на затылке. Из одежды на нем была только набедренная повязка. Левой рукой малдук сжимал поводья, а в правой держал длинное копье с широким, кованым наконечником.

Властно вскинув срезанный подбородок, малдук что-то крикнул гортанно.

– Кто вы такие? – синхронно прозвучало из динамика-горошины, вставленной в левое ухо Ли. – Что вы тут делаете?

– Гуляем, – ответил только на второй вопрос Ли.

Мембрана электронного переводчика, наклеенная на карман рубашки, перевела произнесенное им слово на малдукский.

– Вы из Делла-порта? – спросил малдук.

– Нет, – медленно покачал головой Ли. – Мы местные.

– Местные? – удивился малдук.

– Из поселка, – рукой махнул за спину Ли.

Малдук непонимающе сдвинул брови.

– Здесь неподалеку стоит поселок, – Энг снова указал туда, откуда пришел. – Знаешь его?

– Поселок сгорел много лет назад.

– Точно! – усмехнувшись, щелкнул пальцами Ли. – Только он не сам сгорел, а вы, – Энг пальцем указал на малдука, – вы спалили его.

– И что дальше? – спросил малдук.

– Мы прежде жили в этом поселке. И теперь вернулись, чтобы жить здесь снова.

– Так вы не из Делла-порта?

– Я же сказал – нет.

– И вы хотите жить в сгоревшем поселке?

– Ты что, совсем тупой? – наклонив голову к плечу, вроде как с сочувствием посмотрел на аборигена Ли. – Почему я должен все повторять по два раза?

– Я понял, – кивнул малдук. – Вы хотите жить в сгоревшем поселке.

– Молодец, – похвалил его за сообразительность Ли.

– А чем вы собираетесь платить? – выкрикнул другой малдук.

– А вот теперь я не понял твой вопрос, – покачал головой Ли.

– Если хотите жить на нашей земле…

– Эта земля вам не принадлежит.

– Не твое дело! Хочешь жить – плати!

– Ошибаешься, это как раз мое дело. Потому что мы вам за эти земли, вам не принадлежащие, уже заплатили. Заплатили сполна.

– Те, кто платил, все умерли, – довольно улыбнулся первый малдук.

– Снова ошибаешься.

– Я видел, как горел поселок.

– Ну, значит, ты не все видел.

– Я не пойму, о чем мы разговариваем? – снова сдвинул брови малдук.

– Ах, да! – как будто хватился чего-то Энг. – Забыл сказать о главном! Мы хотим, чтобы вы больше не появлялись в этих местах и не ступали на земли, которые принадлежат нам.

Какое-то время малдук молча и тупо смотрел на Энга. Как будто хотел убедиться, что человек не шутит. Затем он откинул голову назад и противно, нарочито громко рассмеялся. Следом за ним загоготали остальные малдуки.

Ли спокойно ждал, когда они отсмеются. Торопиться ему было некуда.

– Ты понимаешь, что говоришь, человек? – наклонившись вперед, пристально посмотрел на Энга малдук. – Ты требуешь от нас, малдуков, чтобы мы более не ступали на земли, по которым ходили еще наши предки?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению