Игра на выживание - читать онлайн книгу. Автор: Алексей Калугин cтр.№ 47

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Игра на выживание | Автор книги - Алексей Калугин

Cтраница 47
читать онлайн книги бесплатно

Если бы Чарли был человеком, то, увидев происходившее на пляже, он бы непременно окаменел от ужаса, а заодно бы и дара речи лишился. По счастью, Чарли был тем, кем являлся, а именно – роботом. Поэтому он мгновенно оценил ситуацию и принял решение.

С ходу врубив максимальные обороты, Чарли сорвался с места и кинулся зверю наперерез. Вылетев на пляж, он, не замедляя бега, выбросил в сторону толстый шланг для сбора мусора и засосал в него добрую порцию песка и мелкой гальки. А оказавшись перед зверем, он выставил шланг перед собой и выпустил весь заряд в морду разъяренного чудовища.

– Честное слово, Рикс, в тот момент эта милая дама казалась мне чудовищем!

Получив заряд песка и щебня в лицо, зверь на полном ходу подпрыгнул, перевернулся через голову назад и упал на четвереньки. Остановившись напротив него, Чарли выставил перед собой манипулятор с тонко поющей циркулярной пилой. Он готов был до последнего защищать детей.

Но вместо того, чтобы кинуться на врага, значительно уступающего ему в размерах, зверь сел, раскинув ноги в стороны, потер ладонями лицо и что-то обиженно проворчал.

– Я тебя не понимаю! – гордо ответил ему Чарли. – И ты меня, по всей видимости, тоже не понимаешь. Но, если хочешь жить, убирайся прочь!

– Хутуд, – произнес зверь и вытянул длинную руку, указывая на что-то, находившееся позади Чарли.

Если это был отвлекающий маневр, то зверь просто не понимал, что имеет дело с роботом. Для того чтобы посмотреть назад, Чарли не нужно было оборачиваться. А посмотрев в указанном хутудом направлении, он увидел все ту же Лизу Виндзор с маленьким хутудом на руках.

– И тогда, Рикс, я понял, что эта дама не хотела сделать ничего плохого. Она просто пришла за своим непослушным ребенком. Ну, а что вид у нее агрессивный, так в том нет ее вины. К тому же, когда присмотришься к хутудам повнимательнее, они становятся очень милыми даже на вид. И глаза у них необыкновенно выразительные.

… – Лиза, – позвал Чарли девочку. При этом жестом он попросил взрослого хутуда оставаться на месте, и та – позднее выяснилось, что самку зовут Танаша, – в ответ кивнула. – Где ты взяла этого малыша?

– Он сам пришел, – ответила девочка. – Сначала подсматривал за нами из кустов, а потом поиграть захотел.

– Ты знаешь, кто это такой?

– Шустрик.

– Как?

– Шустрик. Так я его назвала. Потому что он не сказал мне свое имя. Зато мое он уже выучил. – Лиза ухватила маленького хутуда за запястье, подняла и заставила встать на ноги. – А ну-ка, Шустрик, скажи, как меня зовут?

– Лиза, – вполне отчетливо произнес хутуд.

– Понятно, – Чарли покосился на мамашу-хутуда. – Мне кажется, Лиза, пора вернуть Шустрика маме.

– Но мы еще хотим поиграть! – Лиза обеими руками обхватила Шустрика и прижала к себе. Хутуд не возражал. – Ведь правда, Шустрик?

Танаша что-то забормотала. Неразборчиво, но явно недовольно. Обращалась она при этом не к Чарли, а к малышу.

Малыш пискнул в ответ и спрятался у Лизы за спиной.

– Видишь, Лиза, мамаша Шустрика недовольна. Наверное, он ушел из дома без спросу, и она волновалась. Боюсь, что, если мы сейчас же не вернем ей Шустрика, она больше никогда не приведет его к нам играть.

– А когда они вернутся?

– Не знаю. Может быть, завтра?

Лиза обреченно вздохнула.

– Иди к маме, Шустрик, – девочка подтолкнула маленького хутуда в сторону Танаши. – Извинись за то, что ушел без спросу и приходи завтра снова играть.

Малыш что-то недовольно пробормотал и бочком, бочком начал подбираться к разгневанной мамаше.

– Сейчас ему достанется, – с сочувствием произнес кто-то из малышей, игравших на пляже рядом с Лизой.

Поймав непослушного ребенка за руку, Танаша огромной лапищей прижала его к земле и, глядя прямо в глаза, принялась выговаривать. Делала она это обстоятельно и неторопливо. Малыш временами совершал попытки освободиться или отвести взгляд в сторону, но стоило только мамаше слегка рыкнуть на него, как он превращался в распластанного на земле ангелочка.

Закончив разговор с сыном, Танаша одним легким движением закинула его себе на плечо.

– Хутуд, – сказала она Чарли, махнула рукой и не спеша пошла в сторону водопада.

… – Ты знаешь, Рикс, в ее тяжеловесной походке можно было отметить неподражаемую грацию, присущую только очень большим и сильным, абсолютно уверенным в себе существам.

– Я надеюсь, ты догадался проследить за ней? – спросил Рикс.

– Конечно. Она поднялась по узкому уступу на скале и скрылась за водопадом.

– За водопадом? – Рикс посмотрел туда, где со скал в озеро низвергался водный поток, не слишком широкий, но за ним могла скрываться пещера.

– Как ты понимаешь, сам я лазать по камням не умею. Пришлось просить мальчишек. Антон забрался на уступ, по которому ушла Танаша, и обнаружил за водопадом проход, ведущий на другую сторону скальной гряды. Идти дальше я ему не позволил, но он клянется, что видел свет в конце туннеля.

– Значит, хутуды живут по другую сторону скал?

– По всей видимости. Я не стал производить разведку самостоятельно, решил тебя дождаться. Вообще-то, поначалу я решил, что Танаша со своим мальцом живут в пещере за водопадом. И, кроме них двоих, других хутудов поблизости нет…

– Откуда же тогда малыш?

– Ну-у… Не знаю… Над этим вопросом я не задумывался… Я просто подумал, что если хутудов много и им известно о проходе в скалах, так чего ж они не заявились сюда всей стаей?

– Может быть, им и по ту сторону скал хорошо? – предположил Рикс.

– Может быть, – подумав, согласился Чарли. – Но, видно, наше общество им все же понравилось. Потому что на следующий день, сразу после завтрака, в лагерь заявились сразу три мамаши с пятью малышами. Они вели себя очень вежливо. Я бы даже сказал, деликатно. Сказав нам «хутуд», они присели в сторонке, а малышей пустили на пляж, где их уже поджидали наши детки. Шустрик сразу к Лизе полез обниматься – видно, соскучился.

– И что, мамаши так и сидели целый день в стороне?

– Да. Я попытался было поговорить с ними, но светской беседы у нас не получилось. Я сумел только представиться и выяснил их имена. Да еще дал понять, что не имею ничего против того, что их малыши играют с нашими детьми, и пригласил заходить в гости в любое время.

– И как же тебе это удалось? – удивился робот.

– Рикс, – с укоризной посмотрел на приятеля Чарли. – Я пошутил.

– Ясно, – Рикс шутку не понял. – И что дальше?

– Я попытался угостить мамаш нашей едой.

– Это тоже шутка?

– Нет. Я действительно предложил им оставшуюся после завтрака жареную рыбу… Кстати, ты знаешь, мы все же провели испытание моей новой сети. Царь-рыбу не поймали, но в остальном результат – потрясающий! Рыбы столько, что сетку из воды не вытащить, приходится тут же, у берега, на мелководье перебирать. И главное – никакого ущерба экологии. Мы оставляем только крупную рыбу, а всю мелочь выпускаем назад в озеро. Как говорит Ван-Страттон…

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению