Пленник ее сердца - читать онлайн книгу. Автор: Тесса Дэр cтр.№ 40

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Пленник ее сердца | Автор книги - Тесса Дэр

Cтраница 40
читать онлайн книги бесплатно

– Мы почти обошли дом по периметру. Если хочешь вернуться, то кратчайший путь назад лежит через ясли, – заметила герцогиня.

Гриффин устремил на мать тяжелый взгляд.

– Я знаю, чего ты добиваешься: хочешь затащить меня туда, а потом сунуть в руки одно из этих пищащих созданий, потому что, как ты полагаешь, это заставит меня возжелать обзавестись таким же собственным. Возможно, с кем-то такой трюк и возымел действие, но, заверяю, не со мной. Я буду в карете, – бросил он через плечо и быстрым шагом пошел обратно.

– Подождите. – Полина виновато кивнула наставнице и догнала герцога. – Я пойду с вами. У меня с утра побаливало горло – не хочу, чтобы из-за меня заболел кто-нибудь из малышей.

– Мисс Симмз, вам следует остаться с моей матерью.

– Как и вам. – Полина почти бежала рядом, чтобы от него не отстать. – Вам здесь очень не нравится, да?

– Да, мне здесь не нравится.

– Вам бы надо быть чуть посговорчивее. – Полина покачала головой. – Я, кажется, начинаю понимать, что в вас так раздражает герцогиню, и вполне солидарна с ней.

– Моя семья оказывает поддержку этому учреждению со времен основания, и я не собираюсь эту традицию нарушать.

– Но вы могли бы давать больше.

– Пожалуй, вы меня убедили. Я увеличу сумму пожертвований на одежду воспитанников. Чтобы такого, – герцог брезгливо встряхнул зеленый колпак, – больше не повторялось.

– Знаете, можно обойтись и без ехидства. – Полина забрала у него колпак. – Да, эта вещь уродлива, но делали ее с любовью.

– Это? С любовью? Эта вещь – не знаю, как ее назвать, – выполнена настолько небрежно, настолько неумело, что поневоле наводит на мысль, что того, кому она предназначалась, хотели унизить. Какая уж тут любовь?..

Полина вздохнула.

– Вы не понимаете ни меня, ни свою мать. Когда я сказала, что вы могли бы давать больше, то имела в виду не деньги. Вы могли бы уделять этим детям больше времени и внимания.

Герцог покачал головой.

– Это вы не понимаете. Здешним докторам и воспитателям от меня не надо ничего, кроме вовремя переведенных денег.

– Мне кажется, они рады визитам вашей матери и не имеют ничего против… этих вещей.

Проходя через одну из комнат, они заметили в углу одинокую фигуру – это оказался мальчик, с которым они сегодня познакомились.

– Хьюберт? – удивился герцог. – Это снова ты?

Мальчик, едва переставляя ноги, подошел к ним, явно чем-то напуганный, и подаренной шляпы на его голове уже не было.

– Что стряслось с твоей новой шляпой? – поинтересовалась Полина, но можно было и не спрашивать: разбитая губа мальчика говорила сама за себя. – Старшие отняли ее у тебя, верно?

Паренек кивнул.

Оттащив Гриффина в сторону, Полина прошептала:

– Как раз об этом я и говорила. Вы могли бы кое-что для него сделать.

Грифф вскинул руки.

– Другой шляпы у меня нет.

– Да не в шляпе дело. Когда вы говорили с ним, он так на вас смотрел… Одним словом, вы произвели на него впечатление. Поговорите с ним сейчас. Дайте ему мужской совет или научите драться. Возможно, это и для вас будет полезно. Время от времени нам нужно чувствовать, что мы кому-то нужны.

Гриффин тоскливо посмотрел на дверь.

– Мисс Симмз, вы, похоже, забыли, что я нанял вас, причем нанял для того, чтобы вы развлекали мою мать, а не давали мне советы.

– Ну что ж, тогда считайте, что совет – это бонус.

Господи, да ее наглость не знает границ!

– Вы обладаете огромным влиянием, – как ни в чем не бывало продолжала нахалка. – И дело не только в вашем титуле или деньгах. У вас редкий дар убеждать: можете заставить человека поверить в себя, если захотите, или, напротив, почувствовать себя никчемным мусором.

Как ей объяснить? Он хотел помочь пареньку, действительно хотел, но только сейчас никакие слова ободрения и поддержки не шли на ум. В этом месте ему очень-очень плохо, словно ему распороли грудь и по обнаженному сердцу топают все эти маленькие детские ножки…

– Сожалею, но у меня нет на это времени.

Его тон не предполагал продолжения дискуссии, и тогда она изо всех сил врезала ему кулаком под дых, да так, что он чуть было не испустил дух.

– Хьюберт, – сказала Полина, глядя при этом прямо в глаза своему ошеломленному нанимателю, – поскольку его светлость не может уделить тебе время, драться буду учить тебя я.

– Мисс Симмз, вы что, не в своем уме?

– О, напротив, разумна, как никогда. – Она зубами стянула перчатки и бросила на скамью. – Что, вы не собираетесь дать мне сдачи?

– Вы прекрасно знаете, что я никогда не причиню боль женщине.

– Ах, оставьте! Вы делаете это мастерски. – Она ударила его под ребра и проворно отскочила.

Ясно как день, что мисс Симмз на него зла, и совсем не из-за шляпы или воспитанников приюта. Грифф с радостью предоставил бы ей возможность колотить его и дальше, но продолжать эту дискуссию сейчас не мог и потому взметнул руки кверху.

– Сдаюсь!

– Э нет, еще не время. – Она перекрыла ему путь к отступлению. – Если у вас не хватает духу нанести мне физический удар, то вы уж точно знаете, как можно отплатить иначе: унизить, например, оскорбить или помянуть добрым словом моих родственников. Или… да, вот еще что: достаточно просто поаплодировать – так, как умеете только вы!

– Так вот в чем дело? – Он прищурился. – Это все из-за того, что я помешал вашему триумфу? Смазал впечатление от шутовского представления с бокалами?

– Нет, ничего подобного! – воскликнула она запальчиво, но сразу же исправилась: – Впрочем, отчасти да: вы хотели сделать мне больно, и вам это удалось.

– У нас с вами договор, мисс Симмз, забыли? Вы согласились провалить ту миссию, что пыталась возложить на вас моя мать, и я обещал вам щедро за это заплатить. Мне казалось, вам нужны деньги.

– Да, но…

– Если условия нашей сделки вас больше не устраивают, я могу отправить вас обратно в Суссекс.

– Я готова терпеть унижения от этого вашего высшего общества, но не от вас или ваших домочадцев: глумиться надо мной я не позволю.

– Ну, тогда считайте, что получили дополнительный бонус.

– Ах вы…

Полина набросилась на него с кулаками, но на сей раз он был готов: молниеносный выпад, и ее кулак оказался в его ладони.

– Лишь накануне вечером я выложила вам все свои секреты, а наутро вы поступили со мной как… как с ничтожеством.

– Так что вы на самом деле хотите услышать, мисс Симмз? По-вашему, я должен сказать, что считаю вас ровней, что вы ничем не уступаете хорошо воспитанной леди?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию