Легенды и рыцарские предания Бретани - читать онлайн книгу. Автор: Льюис Спенс cтр.№ 48

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Легенды и рыцарские предания Бретани | Автор книги - Льюис Спенс

Cтраница 48
читать онлайн книги бесплатно

В Бретани есть обычай, по которому на свадьбу приглашают нищих. Когда их пустили в дом, один бродяга попросился на ночлег. Ему тотчас же разрешили остаться, но он сел в сторонке, был молчалив и печален. Невеста, увидев это, подошла к нему и спросила, почему он не веселится. Он сказал ей, что устал после долгого путешествия, а сердце его исполнено печали. Невеста не хотела омрачать торжества, поэтому пригласила его на танец. Он принял это приглашение, сказав, однако, что не заслуживает такой чести.

Во время танца он прижался к ней и прошептал на ухо:

– Что ты сделала с золотым кольцом, которое я дал тебе у дверей этого дома?

Ужасно испуганная, невеста уставилась на него.

– О боже! – вскричала она. – Получается, что у меня, у той, которая считала себя вдовой, два мужа!

– Ты ошибаешься, моя милая, – прошептал нищий. – В этом мире у тебя не будет мужа.

Вытащив из-под плаща кинжал, он вонзил его в сердце девушки.

В аббатстве Даула стоит статуя Богоматери с прекрасным пурпурным поясом, украшенным рубинами, привезенным из-за моря. Если вы захотите узнать, кто подарил ей его, спросите кающегося монаха, лежащего ничком на траве перед изображением Святой Девы.

Довольно странно, что неверная девушка стала утверждать, будто видела своего возлюбленного убитым в морской битве, так как в том самом году, в котором происходили описанные в балладе события (1405 г.), бретонский флот встретился с английским и нанес ему сокрушительное поражение в нескольких милях от Бреста. «Сражение было ужасным, – пишет историк герцога Бургундского. – И было ужесточено старинной ненавистью, существовавшей между англичанами и бретонцами». Возможно, девушка увидела своего возлюбленного именно во время этой морской битвы. И если она действительно решила, будто он погиб, то вряд ли заслужила ту участь, которую приписал ей автор баллады.

Битва при Сен-Касте

Название баллады не совсем точно отражает ее суть, так как в ней говорится об одном необычном событии, которое должно было предотвратить, а не определить ход сражения. В 1758 году английские войска высадились на берегах Бретани, чтобы обеспечить безопасность британских торговых судов во время плавания по Каналу и чтобы устроить диверсию в угоду немцам, в то время союзникам англичан. Группа жителей Нижней Бретани – из Трегьера и Сен-Поль-де-Леона, по словам Вильмарке, выступила против подразделения шотландских горцев. Подойдя к своим врагам на расстояние около мили, бретонцы услышали, как те поют свою национальную песню. Они тут же остановились в оцепенении, потому что мотив оказался знакомым им – они слышали его почти каждый день. Захваченные музыкой, говорившей с их сердцами, они воодушевились и сами стали петь патриотическую песню. Теперь уже затихли горцы. В это время два отряда подходили друг к другу, и, когда они приблизились на достаточное расстояние, офицеры обеих армий приказали им открыть огонь. Но приказ был отдан, по преданию, «на одном и том же языке», и солдаты обеих сторон продолжали стоять неподвижно. Их бездействие, однако, продлилось всего лишь несколько секунд, так как чувства пересилили дисциплину, оружие выпало из их рук, и потомки древних кельтов обновили на поле брани те узы братства, которые некогда объединяли их отцов.

Однако, каким бы маловероятным этот случай ни казался, он подтверждается легендарной традицией, если не историей. Песня, которую пели кельты-противники, по словам Вильмарке, известна как в Бретани, так и в «горах Шотландии». Судя по всему, она походила на «Одеяние старого галла», песню, сочиненную генералом Ридом (1721–1807 гг.). Возможно, Рид, горец по происхождению, положил в основу своего энергичного марша старинную кельтскую мелодию, известную в обеих странах.

Песнь кормчего

В одном из наиболее известных бретонских преданий о море говорится о рыцарстве, проявленном командой бретонского судна, и людях с английского военного корабля. Во время американской Войны за независимость французы с большим энтузиазмом поддерживали отважных борцов за свободу из американской колонии. Несколько бретонских кораблей получили каперские свидетельства, позволяющие им сражаться на стороне американцев против Великобритании, и они попытались перекрыть британскую торговлю. «Сюрвеллан», бретонское судно, столкнулось с британским кораблем «Квебек». Во время сражения «Сюрвеллан» чуть не утонул под ударами английской канонады, а «Квебек» загорелся. Однако и бретонцы, и британцы, отложив свои мечи, начали трудиться вместе с такой благосклонностью, что вскоре большая часть англичан была спасена, как и «Сюрвеллан». Правда, «Квебек» все же утонул. Им удалось помочь друг другу, даже несмотря на то, что практически каждый член обеих команд был ранен в битве.

Я попытался сделать свободный перевод этой захватывающей баллады, в которой говорится об этом примечательном событии.


ПЕСНЬ КОРМЧЕГО


Эй вы, жители Сульниака!

Мы сегодня садимся на корабль в Ванне,

Мы плывем по прекрасному пути,

Чтобы искать англичанина.

Наш дерзкий сторожевой корабль «Сюрвеллан»

Должен следить за тем, чтобы морские пути были свободны

С Ушанта на севере до Нанта:

На абордаж, рулевой!

Смотри, вон там английский корабль,

Который хочет прорваться через блокаду;

Флаг святого Георгия развевается позади

Гго темной каронады.

Вспышка! И вот ее гром говорит,

Ге буря летит

Между ее изгибов и бросается к морю,

И шипение затихает и смолкает.

Гром отвечает грому; затем

Корабли трутся друг о друга боками,

Жаждущие битвы бретонцы

Попытались осуществить вылазку на абордаж,

Но безжалостная сталь британцев засверкала,

И назло бретонской похвальбе

Дети Морбиана были оттеснены

Обратно на «Сюрвеллан».

Затем разгорелась жестокая схватка, которую можно было видеть

В тот день из-за морей.

Кто уступит, если это борьба между

Британией и Бретанью?

Станет ли Малая Британия править морями

И сдержит гордыню Британии?

Нет, пока ее дубовые крепления

Еще разламываются на ее бортах!

Но вот! Вот! Смотрите, жадный огонь

Охватил махину «Квебека».

Бурлящее море поднимается все выше и выше,

«Сюрвеллан» гибнет.

Их пушечный выстрел продырявил наш бок,

Наши стрелы зажгли противника.

Быстро, к насосам! Нельзя больше медлить!

Ниже, мои дети, ниже!

Зияющая брешь заткнута, море

Обмануто своей жертвой.

Теперь, бретонцы, пусть британцы увидят

Сердце Бретани!

Братья, мы пришли, чтобы спасать, наши мечи

Вложены в ножны, наши руки пусты.

Впереди еще более жестокая битва,

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению