Унесенные ветрами надежд - читать онлайн книгу. Автор: Елена Сантьяго cтр.№ 63

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Унесенные ветрами надежд | Автор книги - Елена Сантьяго

Cтраница 63
читать онлайн книги бесплатно

На веранду зашла Фелисити, разгоряченная, с порозовевшими щеками. На ее плече небрежно лежала ручка соломенного зонтика, который она носила с собой в качестве защиты от солнца. В этот раз она отказалась от жесткой объемной нижней юбки и выглядела прелестно в своем украшенном рюшами, развевающемся шелковом платье.

Марта, тоже принарядившаяся, таяла от жары. Ее лицо, несмотря на зонтик от солнца, было красным, как вареный омар, а обширное декольте представляло собой море пота. Роскошное платье из темно-синего сатина с огромным количеством жемчужин на подоле было насквозь пропитано потом.

Роберт прибыл вместе со своими родителями приблизительно час назад и за это короткое время успел выпить так много, что разволновавшейся Марте пришлось умолять его взять себя в руки. Однако Роберт лишь закатил глаза, утверждая, что у него все под контролем и он сам знает, сколько спиртного может позволить себе.

Он сидел на веранде с наполовину пустым бокалом шерри перед собой, подперев голову рукой и глядя в пустоту. Его светлые волосы падали на лицо, и Элизабет в который раз отметила про себя, какой же он все-таки красивый. Чисто внешне Роберт, как и прежде, был подобен посланцу богов на картине в холле Рейли-Манор, мифическому сияющему творению, который неизбежно привлекал к себе восхищенные взгляды. Высокий, безукоризненно одетый и благословенный этим лицом, Роберт излучал такую притягательную силу, что никого не могло удивить, как быстро большинство женщин начинало боготворить его.

– Если ты хочешь принять участие в заседании, то тебе уже сейчас надо идти туда, – осторожно произнесла Элизабет.

– Да, твой отец тоже пожелал бы этого, – добавила Марта с боязливым выражением на дородном лице.

Роберт, не двигаясь, продолжал молча смотреть куда-то перед собой. Затем он вдруг поднял глаза.

– Джонатан спрашивал про тебя, – сказал он. – Мальчик скучает…

Это неожиданное замечание заставило Элизабет вздрогнуть. До сих пор она не брала малыша с собой к Норингэмам, потому что считала, что в обстановке, к которой он привык, ему будет лучше. Кроме того, ее визиты в Саммер-Хилл никогда не продолжались больше двух или трех дней.

– Я завтра уже вернусь домой, – сказала она, чувствуя себя виноватой.

Роберт выпрямился, встал, заставив стул скрипнуть. Внезапно его лицо осунулось и стало выглядеть очень усталым.

– Да ладно. Кстати, я еще хотел тебе сказать, что сожалею. – И поспешно добавил: – Смерть отца, наверное, была тяжелым ударом для тебя.

Он имел в виду совсем другое, и они оба знали это.

– Я благодарю тебя за соболезнование, – сказала Элизабет. А затем с растущим беспокойством наблюдала, как он уходит с веранды, чтобы во дворе присоединиться к остальным плантаторам.

– Бедный мальчик, – выразительно вздохнула Марта.

Ее слова прозвучали как утверждение, требующее сочувствия, и, хотя Элизабет точно не знала, на что намекает свекровь, она понимала, что ей нужно ответить, пусть даже для того, чтобы сменить тему.

– И что может дать это собрание?

– Бог его знает. Я лишь надеюсь, что они не придумают никаких глупостей. Хотя бы таких, которые приведут к тому, что англичане будут обстреливать нас из пушек. – Марта развернула свой веер и стала обмахиваться. Она так потела, что на платье, особенно под мышками, красовались огромные пятна и почти не было видно сухих мест. Ловким движением она схватила бокал с шерри, который пил Роберт, и двумя глотками осушила его, а затем кивнула служанке, ожидавшей на почтительном удалении.

– Принеси-ка мне еще, – повелительным тоном сказала она.

– Конечно, мадам.

Служанка, молодая худощавая ирландка неопределенного возраста и с лицом огородного пугала, поспешно удалилась. По крайней мере на нее Роберт не обратит внимания.

Элизабет проклинала себя за то, что рассматривала каждую женщину только с точки зрения безопасности от ее мужа. Однако с тех пор, как Гарольд отхлестал плетью Деирдре, она жила в постоянном страхе, что нечто подобное может повториться. Интересно, что сделал бы ее свекор, если бы когда-нибудь узнал о ней и Дункане? Элизабет, содрогнувшись, прогнала эту мысль из головы. На веранде появилась леди Гэрриет.

– Все ли здесь соответствует вашим желаниям? – учтиво поинтересовалась она. – Элизабет? Марта, могу ли я приказать подать тебе еще что-нибудь?

– Нет, – коротко ответила Марта.

Элизабет смутилась, услышав грубый ответ свекрови, однако леди Гэрриет лишь любезно кивнула и снова исчезла в доме.

Марта непримиримо уставилась в пустоту, а когда Элизабет спросила ее, все ли в порядке, она промолчала и лишь пожала плечами. Элизабет чувствовала себя в присутствии Марты так неуютно, что не могла больше сидеть рядом с ней. Она извинилась и встала, чтобы пойти в дом. Наверху, в спальне Анны, она нашла свою подругу и кузину Фелисити. Анна лежала в постели, а Фелисити стояла рядом с ней и обмахивала ее веером.

– О, Лиззи, – жалобно произнесла Фелисити. – Это так ужасно!

– Что случилось?

– Ты только подумай, Джордж Пенн… – Фелисити понизила голос. Наверное, для того, чтобы никто случайно не услышал, что она собиралась сказать о будущем супруге Анны. – Оказывается, он держит в доме негритянку. Для… – Теперь она говорила так тихо, что ее голос перешел в шепот: – Ну, ты знаешь… для чего.

Элизабет смущенно посмотрела на Анну, которая закрыла глаза тыльной стороной ладони. «Неужели она всерьез полагала, что Джордж в этом отношении хоть чем-то отличается от большинства плантаторов на острове? По крайней мере от тех, которые не женаты», – подумала Элизабет. Лично она не знала ни единого мужчины, о котором не говорили бы, что он укладывает к себе в постель ирландских или чернокожих девушек. Элизабет, чтобы как-то успокоить Анну, сказала:

– Однако он сразу же прекратит все это, как только ты станешь его женой! А эту… чернокожую служанку можно будет продать на другую плантацию.

Но она сама поняла, насколько неубедительно прозвучали ее слова.

Фелисити усиленно махала веером, который представлял собой целое сооружение из шелковой бумаги, неудачно разрисованное какими-то пальмами. Такими же веерами, сделанными ее руками, Фелисити одарила всех дам в своем ближайшем окружении.

– Лиззи, если бы только это! Ты даже не представляешь, что нам удалось разузнать! У этой чернокожей есть ребенок от Джорджа, а скоро должен родиться второй!

Анна залилась слезами. Ее острый подбородок задрожал, когда она стала безудержно рыдать. Слезы сбегали по ее пальцам, увлажняя щеки и шею. Все ее тело сотрясалось от подавляемого страдания.

Элизабет, нервно сглотнув, спросила:

– Скажи, ты все еще хочешь выйти за него замуж?

– Конечно хочет! – ответила Фелисити вместо Анны. – А кто ей тогда еще достанется? – И, понизив голос, она доверительно добавила: – Большинство детей чернокожих рабов все равно умирают. Лиззи, поговори с ней, иначе она, чего доброго, еще отменит обручение!

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию