Супруга для Сима - читать онлайн книгу. Автор: Джойс Дингуэлл cтр.№ 40

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Супруга для Сима | Автор книги - Джойс Дингуэлл

Cтраница 40
читать онлайн книги бесплатно

— Милая, мне вот что хочется знать…

— Да, Сим?

— Как ты посмотришь на то, чтобы встать с кровати и немного привести себя в порядок? Миссис Файф исполнена желания закатить нам роскошный ужин. То есть, я хочу сказать, вечер при свечах и со всеми сопутствующими атрибутами.

— Господи, да конечно, если тебе этого хочется, Сим!

— Мне бы хотелось отметить этот особый случай. Хочешь не хочешь, но время от времени нам приходится следовать определенным традициям, особенно в отношении гостя, посетившего нас в первый раз.

— В первый раз? — Рэнди показалось, будто холодные пальцы сдавили ее сердце. — Ты… ты хочешь сказать, что к нам прилетел кто-то еще?

— Нет, просто Джефф погостит у нас несколько дней. Я хочу научить его кое-чему такому, чего не вычитаешь в книге. Он — хороший парень, и он мне нравится. А тебе он понравился?

— Мне? Но я почти совсем не видела его.

— Да, это так, моя маленькая элементарная частица усталости. После обеда ты поднялась сюда, прилегла отдохнуть и заснула. А пока ты спала, мы все говорили и говорили, и наша беседа затянулась так надолго, что стало поздно думать о возвращении Джеффа домой. Поэтому я предложил ему задержаться, он будет жить у нас до среды. Во всяком случае, сейчас ему будет гораздо легче выделить время на это мероприятие, чем потом.

— И он что, согласился?

— Да, Миранда. Вот потому-то я и спрашиваю тебя: чувствуешь ли ты в себе достаточно сил, чтобы быть королевой нашего стола сегодня вечером?

— Конечно, Сим, не волнуйся, со мной все в порядке.

— Но за обедом ты выглядела очень напряженной. Конечно, это немного смахивает на насилие — сажать тебе на шею гостя в тот момент, когда ты сама только-только приехала домой. Но, — при этом Сим, по своему обыкновению, взъерошил ей волосы, — таковы уж нравы у нас на Северо-Западе, любовь моя.

— Да, во время обеда я чувствовала себя немного усталой, — уклончиво ответила Рэнди, — но сейчас все в порядке. Я и оденусь как подобает, и зажгу свечи, и буду королевой стола.

Однако в глубине души она знала, что сможет исполнять эту почетную обязанность только формально.

— Спасибо тебе, Миранда. А близнецов я прогоню. Ужин при свечах — это мероприятие не для варваров.

При этих словах Сим посмотрел на Рэнди одновременно и с любовью, и с вызовом. Он ждал, что она, как обычно, начнет защищать детей, однако этого не случилось: Рэнди почувствовала только облегчение, что хоть эта ноша будет снята с ее плеч.

Она одевалась очень тщательно, долго задумываясь над выбором туалета, хотя ей и не хотелось признаться в этом себе самой. Джеффу очень нравилось, когда она надевала что-нибудь желтое. Он даже как-то сказал ей: «Ты похожа на лютик». Теперь, перебирая наряды, Рэнди отложила в сторону темно-розовое платье, которое нравилось Симу, оправдывая себя тем, что она, мол, и так носит его слишком часто, и остановила свой выбор на желтом. «Ведь я же совсем не надеваю желтое платье», — защищала она сама себя.

Одевшись, Рэнди спустилась вниз по лестнице.

Поскольку мужчин нигде не было видно и поскольку Сим еще не поднимался наверх, чтобы переодеться к ужину, она решила, что они по-прежнему говорят о своих хозяйственных делах.

А потом Рэнди услышала, как на веранде ее муж говорил гостю: «Я пойду наверх, Джефф, приму душ и переоденусь, не то Миранда покажет мне, где раки зимуют, за то, что я заставил ее одеваться, а сам до сих пор не привел себя в порядок. О том, что пора к столу, миссис Файф известит вас ударом в колокол».

Сим оказался дома, не входя в комнату, где стояла Рэнди. Пренебрегая лестницей, он, подобно Ромео на тайном свидании с Джульеттой, взлетел на балкон второго этажа, раскачавшись на толстом суке дерева, ветви которого склонялись к самым стенам дома. Сим как-то объяснил Рэнди, что подобный способ попадать домой вошел у него в привычку еще с мальчишеского возраста. Конечно, Рэнди бранила его за такое поведение, говоря, что его дурной пример только поощрит близнецов к подобным действиям.

Однако Джефф, как и положено гостю, вошел в дом более традиционным способом. «И кроме того, — смутно подумалось Рэнди, — ему нет нужды лазить по деревьям, ведь комнаты для гостей расположены на первом этаже».

Пройдя через низкое, до пола, французское окно, он вошел из веранды в комнату, которую Рэнди только что осветила свечами. Сквозь колеблющиеся тени, сквозь мягкий свет свечей, который впитывал в себя оттенки и краски ближайших предметов, но оставлял все остальное теряться в складках лиловой темноты, Джефф смотрел и смотрел на нее, а потом тихо сказал:

— Мирри. — А затем он повторил вновь, но с большим чувством: — Мирри.

Самые звуки, из которых складывается это имя, имя, от которого она уже успела отвыкнуть, имя, право пользоваться которым принадлежало только Джеффу, вызвало на глаза Рэнди предательские слезы. Усилием воли она сдержала их и стала ждать слов, которые, по ее мнению, непременно должен был сказать Джефф. Рэнди ждала от него упрека: «Ну почему же ты не дождалась меня?»

Но вместо этого Джефф произнес, стараясь говорить как можно более проникновенно и убедительно:

— Я приехал.

«Я приехал». Ради Бога, что он хочет сказать этим? Конечно, он приехал, Рэнди и сама видит, но почему он придает данному факту такое значение? Почему это звучит у него так, как будто бы… как будто бы она знала, что Джефф должен приехать, и ждала, когда это произойдет.

— Я вижу, что ты приехал, Джефф, но зачем? — Эта фраза далась Рэнди с трудом. — То есть я хочу сказать, — продолжила она, видя изумление в его глазах, — почему ты выбрал это место? Я имею в виду, что здесь совсем не те земли, которые ты знаешь, это совсем не то, к чему ты привык. — И она торопливо продолжила: — Нет, я, конечно, понимаю, что фермер в любом месте останется фермером, это — как инстинкт, это у него в крови. Но здесь все настолько отличается от других мест, здесь нужен настолько иной подход…

Ее не очень связные рассуждения пресек голос Джеффа. Он резко спросил ее:

— Мирри, что ты хочешь этим сказать?..

К счастью для Рэнди, как раз в это время миссис Файф с шумом вкатила в комнату уставленный блюдами и тарелками столик на колесиках. Не желая быть замеченным в обществе Рэнди, Джефф шагнул в сторону стеклянных дверей; сама же Рэнди не двинулась с места. Она знала, что скоро ему нужно будет пойти умыться перед ужином, а до той поры ей не найти ответа на его вопрос.

Должно быть, Джефф догадался о ее состоянии, потому что, отойдя от дверей, он коротко сказал Рэнди: «Пойду приведу себя в порядок», — и вышел из столовой. Рэнди заметила, что со второго этажа наконец перестал доноситься шум душа — ведь Сим любил мыться долго и тщательно, и чуть позже ее муж спустился вниз.

С некоторой долей удивления Рэнди подумала, до чего же элегантно выглядит в этот вечер Сим. Раньше она видела его в одеянии, типичном для жителей Северной Территории, или же в строгом костюме горожанина. Сейчас же, одетый в светло-коричневые брюки свободного покроя и шелковую сорочку теплых кремовых тонов в сочетании с золотисто-коричневым платком, охватывавшим его загорелую шею, он производил впечатление человека с непринужденными и вместе с тем изысканными манерами.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению