Маскарад чувств - читать онлайн книгу. Автор: Люси Гордон cтр.№ 3

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Маскарад чувств | Автор книги - Люси Гордон

Cтраница 3
читать онлайн книги бесплатно

– Мне кажется, что Тоби хочет что-то вам сказать.

– Наверное, что я нравлюсь ему?

– Да, нравитесь настолько, что он хочет пригласить вас к нам домой на ужин в качестве извинения за порчу одежды. Пожалуйста, соглашайтесь.

Пьетро с надеждой посмотрел на Салли, и она поняла, что синьор Феррон пытается сделать приятное не ей, а сыну.

– Мы с радостью принимаем приглашение. Правда, Чарли?

– Да, конечно.

– Только вот мне надо сначала вернуться в отель, чтобы переодеться.

– В этом нет необходимости.

– Но вы только посмотрите, в каком я виде из-за Тоби, – возразила она с наигранным недовольством, а затем добавила, посмотрев на пса: – Это все ты виноват!

– Ему очень жаль. И он загладит свою вину за ужином. Но вы должны пойти с нами прямо сейчас. Скажи ей, что надо идти с нами. – Пьетро почесал собаку за ухом, и та в ответ гавкнула.

– Что ж, раз Тоби отдал приказ, то я не могу отказаться, – сдалась Салли, рассмеявшись.

После этих слов и мальчик, и его отец расплылись в улыбке. Салли поймала себя на мысли, что ее захлестнуло веселое возбуждение, причиной которого стала эта абсолютно неожиданная ситуация, ведь она провела всю свою жизнь, анализируя цифры и строя карьерные планы, а теперь вдруг позволила себе побыть безрассудной. Когда Дэмиано предложил ей свою руку, она с удовольствием взяла его под локоть.

Все вместе они пересекли площадь Святого Марка и сели в водное такси.

– Ваш дом далеко? – поинтересовалась Салли.

– Вы уже можете рассмотреть его отсюда.

Салли застыла от удивления при виде здания, к которому они приближались. Она поняла, что ее новый знакомый достаточно богат, но все-таки не ожидала увидеть такой огромный и роскошный особняк.

– Это ваша гостиница?

– Да. Мы живем в соседнем здании.

Дом оказался меньше, чем отель, но не уступал ему в великолепии. Внутри широкая лестница вела из огромного холла на верхние этажи, где высокие стрельчатые окна, украшенные витражами, пропускали внутрь яркие лучи закатного солнца.

Навстречу им вышла та самая женщина, которую они видели на площади.

– Вы уже встречались с Норой. Она управляет домом и все вам здесь покажет.

Салли заметила, что экономка удивлена их появлению, но дружелюбно поприветствовала гостей и провела их в одну из комнат на первом этаже.

– Вы можете отдохнуть здесь перед ужином. Ванная напротив.

– Не найдется ли у вас чего-нибудь выпить? Я умираю от жажды, – сказал Чарли.

– Пойдемте со мной, синьор.

Подойдя к огромному зеркалу, Салли критически посмотрела на свое отражение. Кроме пиджака ничего не испачкалось, но ее блузка выглядела так дешево и безвкусно, что она невольно почувствовала себя не в своей тарелке в этой роскошной комнате.

Выйдя на балкон, с которого открывался вид на небольшой канал, Салли увидела проплывающую мимо гондолу. Улыбаясь, она шагнула обратно в комнату, и чуть не вскрикнула от ужаса. Перед ней стоял настоящий монстр! Из его головы торчали круто загнутые рога, в глазах читалась явная угроза, а огромный нос напоминал птичий клюв.

– Это всего лишь я, – сказал вдруг монстр голосом Пьетро.

Глава 2

Несколько мгновений Салли не могла понять, что происходит.

Затем незваный гость снял страшную маску, и под ней оказалось лицо Пьетро.

– Это действительно ты, – выдохнула она с облегчением.

Салли могла бы сразу понять по росту, что перед ней ребенок, но маска произвела на нее такое жуткое впечатление, что страх парализовал ее способность ясно мыслить.

– Я хотел показать тебе маску, которую собираюсь надеть на карнавал.

Мальчик снова ее надел и повернулся к Салли.

– Ах! – воскликнула она, всплеснув руками и пытаясь изобразить жуткий испуг, от этого Пьетро залился довольным смехом.

– Что здесь происходит? – строгим тоном спросил Дэмиано, появившись на пороге комнаты. – Пьетро, разве ты не знаешь, что нельзя пугать людей дважды в один и тот же день?

– Не волнуйтесь за меня. Я достаточно сильная, чтобы выдержать это.

– Силы вам точно пригодятся, если он будет продолжать в том же духе.

– Дети на то и дети, чтобы шалить. Если они становятся чересчур послушными, то в их компании уже не так весело.

– Тогда я могу вам пообещать море веселья, – сказал Дэмиано, выразительно глядя на сына. – Пьетро, тебе пора идти. И веди себя прилично, если, конечно, ты способен на это. Простите, я тоже покину вас – мне нужно срочно позвонить. Но, когда вы будете готовы, приходите прямо в столовую, стол уже накрыт.

Стоило только Дэмиано уйти, как на пороге комнаты появился Чарли, который энергично потирал руки.

– Нам, однако, очень повезло, – заявил он.

– Да, они очень милые люди, – согласилась сестра.

– Я не это имел в виду. У этого парня куча денег. У нас появилась возможность просто отлично провести время.

– Чарли, постарайся вести себя прилично, – сказала она и добавила строго: – Если ты вообще на это способен.

– Ты вечно недовольна моим поведением. И теперь, когда мы в Венеции, ты же не думаешь, что я начну ходить по струнке, правда? Ты же хотела, чтобы я развеялся.

– Не сомневаюсь. А теперь уходи, мне нужно привести себя в порядок.

В этом красивом доме Салли вдруг осознала, насколько заурядна и ничем не примечательна ее внешность. Многие женщины позавидовали бы ее стройной фигуре, но Салли она казалась недостаточно женственной. «Фрэнк говорил, что ему нравится, как я выгляжу, но затем нашел себе девушку с весьма пышными формами».


За ужином Дэмиано вел себя невероятно галантно, постоянно интересуясь, не подать ли гостье что-нибудь, не налить ли ей еще вина. Салли с трудом могла вспомнить, когда в последний раз ее так баловали.

Чарли тоже не скучал за столом, засыпая Дэмиано вопросами о том, что еще им стоит посетить в Венеции.

– Город полон достопримечательностей. Множество дворцов, памятников…

– Нет, я имел в виду что-то веселое, – сказал юноша.

– Тогда «Ла Фениче», – ответил Дэмиано. – Я был там несколько раз, и мне там очень понравилось. Там бывает около тысячи посетителей каждый вечер.

– Ого! А что люди обычно там делают?

– Смотрят представление.

Салли решила вмешаться в разговор, пока брат окончательно не опростоволосился:

– Это же оперный театр.

– Опера? То есть что-то серьезное и занудное?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению