Вамфири - читать онлайн книгу. Автор: Брайан Ламли cтр.№ 125

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Вамфири | Автор книги - Брайан Ламли

Cтраница 125
читать онлайн книги бесплатно

— Нет, — покачал головой Гарри. — Их поднял из могил мой сын. Он, судя по всему, общается с ними недавно, но они уже успели полюбить его не меньше, чем меня.

— Нет! — Бодеску рванулся к окну, но увидел, что оно очень старое и уже не открывается. Один из трупов, с которого при каждом шаге падали личинки и черви, бросился следом. В его костлявой руке был зажат арбалет Дарси Кларка. Другие держали длинные деревянные планки, выдернутые из кладбищенских оград. Оживший тлен просачивался в комнату, словно зловонный газ из разорванной кишки.

— Все кончено, Юлиан, — произнес Гарри. Повернувшись к ним лицом, Бодеску завыл, не желая верить в реальность происходящего. Нет, ничего еще не кончено. Что все это такое, как не мираж?

— Киф! Бестелесный ублюдок! — прорычал он. — Ты что, думаешь, только ты обладаешь могуществом и властью?

Он присел, расправил плечи и засмеялся всем прямо в лицо. Шея его удлинилась, а плоть, казалось, жила и двигалась сама по себе. Ужасная голова теперь напоминала голову некоего странного птеродактиля. Тело затряслось, затрепетало в глубине и стало увеличиваться, пока одежда в конце концов не разорвалась в клочья, став чересчур тесной. Вытянутые руки стали очень длинными, потом вдоль тела с каждой стороны возникли крылья. С гораздо большей легкостью и быстротой, чем это когда-либо удавалось Фаэтору Ференци, Юлиан преобразил свою плоть вампира. И на том месте, где еще несколько минут назад стояло подобие человека, теперь находилось похожее на летучую мышь существо, готовое сразиться со своими врагами.

Существо, еще недавно бывшее Юлианом Бодеску, быстро повернулось и с силой бросилось на затянутое тонкой сеткой стекло большого окна.

— Не позволяйте ему сбежать! — крикнул Гарри, но в этом призыве не было нужды, ибо мертвецы не собирались допустить подобное.

Юлиан сумел вырваться, прорвав сетку, и осколки стекла вместе с деревянными обломками рамы посыпались на дорогу. Теперь он превратился в аэродинамическое тело, в некое подобие бумажного змея, пытавшегося попасть в струю дувшего с запада ночного ветра. Но в этот момент в проеме окна появился один из мстителей и направил на него арбалет. Безглазый труп был лишен способности видеть, но в своей псевдожизни эти останки сморщенной плоти в совершенстве обладали всеми чувствами, присущими им при жизни. А этот человек был когда-то очень метким стрелком.

Он выстрелил, и стрела попала Юлиану прямо в середину позвоночника.

— В сердце! — укоризненно вскрикнул Гарри. — Нужно было стрелять прямо в сердце!

Однако и этот выстрел сделал свое дело. Как раненый зверь, Юлиан тонко и визгливо закричал. Согнувшись от мучительной боли, потеряв над собой контроль, он летел, как подбитая птица, по направлению к кладбищу. Он все еще пытался взлететь, но стрела повредила позвоночник, и ему нужно было время, чтобы оправиться. Времени не оставалось. Юлиан влетел на территорию кладбища и рухнул в заросли кустарника.

Мертвецы стали покидать квартиру в мансарде и бросились в погоню. Они спускались по лестнице. У некоторых из них плоть только начинала разрушаться и отставать от костей, другие теряли куски ее на ходу. Гарри последовал за ними. Здесь были и те, с кем он познакомился еще тогда, когда жил в этой квартире, и подружился много лет назад, а также те, кого он еще не успел узнать и с кем не имел случая побеседовать.

Среди преследователей были и два молодых полисмена, которым уже не суждено вернуться домой к своим женам, и двое спецагентов из отдела экстрасенсорики, на одежде которых словно алые цветы виднелись дыры от пуль. Был здесь и полный человек по имени Гай Робертc, у которого теперь полностью отсутствовала голова, но зато сердце по-прежнему оставалось на месте. Робертc приехал в Хартл-пул, чтобы выполнить определенную миссию, и сейчас намеревался завершить свое дело.

Все они спустились вниз, вышли на улицу, пересекли дорогу и вошли на территорию кладбища. Было среди противников вампира много и таких, кто по своему состоянию не имел возможности перейти дорогу и попасть в квартиру. Но когда Юлиан упал, они окружили его со всех сторон, набросились на него со своими палками, молча угрожая ему и рассыпаясь на глазах.

— Прямо в сердце! — подходя к ним, сказал Гарри.

— Черт возьми, Гарри, он все равно не будет лежать спокойно! — возразил один из мертвецов. — Он будто прорезиненный, а эти палки совершенно тупые.

— Возможно, следует воспользоваться вот этим? Еще один, совсем свежий, труп выступил из темноты. Это был констебль Дейв Коллинз, который шел, накренившись, поскольку Юлиан Бодеску сломал ему спину, едва он успел пройти по аллее сто ярдов. В руках он держал серп, принадлежавший кладбищенскому служащему, слегка проржавевший от долгого лежания в мокрой траве.

— Да, именно это и нужно, — ответил Гарри, не обращая внимания на хриплые крики Юлиана. — Кол, меч и огонь.

— Огонь есть у меня.

Безголовая фигура Гая Робертса подошла ближе, таща тяжелые баллоны и шланг — армейский огнемет. Теперь уже Юлиан взвыл что есть мочи. Но мертвецы не обращали на его вопли никакого внимания. Они набросились на него и прижали к земле. От всепоглощающего ужаса — даже Юлиан Бодеску способен был испытывать подобные чувства — Вамфир вновь принял облик человека. Это было ошибкой с его стороны, ибо теперь им стало гораздо легче найти его сердце. Один из мертвецов вместо молотка принес крупный обломок надгробного камня, и, наконец, кол был вбит точно в назначенное место. Пригвожденный к земле, словно огромная уродливая бабочка, Юлиан визжал и извивался, но конец был совсем близко.

Наблюдавший за всем происходящим Дейв Коллинз со вздохом произнес:

— Еще час назад я был полицейским, а теперь, похоже, мне предстоит сыграть роль палача.

— Это всеобщий приговор, Дейв, — напомнил ему Гарри.

Дейв Коллинз вышел вперед и начисто отсек отвратительную голову Юлиана, хотя для этого ему пришлось нанести несколько ударов. Теперь настала очередь Гая Робертса. Он направил ревущую струю сверкающего очистительного огня на неподвижное тело Вамфира и не отпускал клапан до тех пор, пока от ужасного чудовища не осталось и следа. Но и тогда он не остановился — огнемет извергал пламя, пока не опустели баллоны. К тому времени толпа мертвецов растворилась, все они вернулись в свои могилы.

Пришло время уходить и Гарри. Ночной ветерок унес запахи разложения и развеял дым, оставшийся после Юлиана. На темном небе ярко сияли звезды. Здесь Гарри больше нечего было делать, но впереди у него оставалось еще много работы.

Он поблагодарил всех мертвых и отыскал дверь в пространство Мебиуса...

* * *

Сам Гарри уже вполне освоился в пространстве Мебиуса, однако понимал, что для большинства человеческих умов оно окажется невыносимым. Ибо на всем протяжении ленты Мебиуса не существовало ни пространства, ни времени. При этом человек с определенным типом мышления мог попасть благодаря этой ленте в любое место и в любое время. Но прежде, естественно, он должен побороть в себе страх перед темнотой.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию