Серый ворон. Дорога к рыцарству - читать онлайн книгу. Автор: Михаил Атаманов cтр.№ 126

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Серый ворон. Дорога к рыцарству | Автор книги - Михаил Атаманов

Cтраница 126
читать онлайн книги бесплатно

После осознания этих слов я покачнулся и даже чуть не рухнул на пол. Меня и до этого уже шатало, словно от морской качки, а теперь вообще я едва не потерял сознание. Виселица?! Вот ведь влип! Как же я могу показать то, чего не существует?! Кажется, я попал в безвыходную ситуацию. Неужели это конец?

Я явственно представил лица своих убитых горем друзей, когда они узнают, что меня казнили... Сергей и Ленка... Ленка... Кстати, а как Ленка настолько точно сообразила, что у меня был весьма приватный разговор с высокородной леди? Странно, что я ночью не задумался над этим вопросом. Неужели моя школьная подруга каким-то образом подслушивала или подсматривала? А что, у неё действительно есть невидимая фея Виги, глазами которой моя подруга вполне могла наблюдать за мной...

О чём я думаю, мне нужно не мечтать, а спасать себя! – одёрнул я сам себя. Хотя... А что если... да нет, не может быть... но всё же... а что если Ленка так и не убрала тогда от меня свою невидимую пикси и продолжает следить за мной? Да, она говорила, что сняла следящее заклинание, но кто мог проверить её слова? Пожалуй, это была та тоненькая соломинка, за которую я ухватился подобно утопающему.

- Виги, покажи нам свою красоту! – проговорил я, но голос сорвался от переживаний.

Все удивлённо посмотрели на меня. Камилетта, похоже, даже решила, что я сошёл с ума. Однако тёмный эльф всё понял. Фириат вышел вперёд и проговорил:

- О, прекраснейшая из лесных духов, Виги, дай нам насладиться своей красотой!

И случилось чудо!

На расстоянии вытянутой руки передо мной проявилось прекрасное летающее создание с хрупкими прозрачными крылышками. Все вокруг дружно ахнули. Летающая пикси же, явно польщённая вниманием, стала описывать быстрые круги над моей головой.

- Это и есть моя магическая защита – невидимая пикси, способная чувствовать враждебную магию и замечать невидимых существ, сразу же сообщая мне о грозящей опасности, – представил я всем собравшимся маленького соглядатая Ленки.

Похоже, мне поверили сразу и бесповоротно, уж слишком эффектным оказалось доказательство существования у меня магической защиты. Симпатии всех наблюдавших за моей ссорой с титулованный дворянином безоговорочно были теперь на моей стороне. Граф Силиус это тоже понял. Он молча развернулся и ушёл по коридору в обратную сторону, уводя за собой всех своих людей. Я шумно выдохнул. Я едва не погиб! Если бы не маленькое летающее существо... Однако, Ленка, держись, у меня будет тема для самого серьёзного разговора с тобой!

- А малыш-ш то прав, – проговорил задумчиво невесть откуда появившийся возле меня старый вампир Глисс. – Опас-с-сная магия дейс-ствительно с-с-сущ-шшес-ствовала. Вот только не з-снаю, у с-с-самого ли графа, или у кого-то из-с его прихвос-с-стней. С-с-странная природа магии, то ли выс-сас-сывающ-ш-ший ж-шиз-сненные с-силы артефакт, то ли воз-с-сдейс-ствие какого-то энергетичес-ского низ-с-скопланового демона. И ес-с-сли бы не пос-с-ставленная утром з-сащита, паж-ш-ш был бы уж-ше мёртв. Непонятно только, как Пётр с-смог её з-сас-с-сеч-ш-шь таким примитивным с-спос-с-собом.

Я смутился, не зная как сообщить окружающим, что все мои слова про защитную магию были лишь откровенным враньём. Но, к счастью, объяснять ничего и не пришлось, властный голос герцога раздался раньше:

- Не столь важно, как слуга обнаружил опасность, – проговорил резко герцог Мазуро Кафиштен. – Главное, он выполнил свою работу и уберёг от неведомой опасности обеих моих дочерей.

Я удивлённо огляделся. И герцог здесь! Действительно, пока я обменивался с графом Силиусом Армазо словесными уколами, вокруг произошли разительные перемены – наш кортеж окружала огромная толпа людей с гербами Кафиштенов на одеждах. Их было больше сотни. Видимо, кто-то из наших слуг позвал на помощь, и герцог поспешил к нам вместе со всеми своими телохранителями. Подозреваю, что именно появление герцога Кафиштена со свитой и было той причиной, почему граф Армазо так резко удалился.

- Это я попросила Арбель позвать отца, чтобы он срочно вмешался, – пояснила мне высокородная леди. – Был момент, когда мне показалось, что ты своими неосторожно резкими словами загнал себя в смертельную ловушку, а опытный в подобных интригах граф сумеет воспользоваться представившимся шансом. Я действительно очень испугалась, что могу потерять тебя, Пётр. А потому позвала отца на помощь. Но ты, оказывается, и сам сумел справиться.

- Мне просто повезло, я и сам не был уверен, что невидимая фея проявится, – тихо-тихо шепотом признался я высокородной леди.

Эти слова предназначались только для ушей высокородной дочери герцога. Но старый вампир меня услышал. Маг Глисс подошёл ближе и проговорил так же тихо:

- Вот примерно про такую опас-снос-с-сть, Пётр, я и предупреж-ш-шдал тебя в карете. На этот раз-с ты с-с-справилс-ся, но больш-ше так не рис-скуй. Ты дважды ос-скорбил графа Армаз-со, а он з-слопамятный ч-ше-шеловек. Теперь твоя ж-шиз-снь в опас-с-снос-сти. Не с-советую без-с с-самых вес-с-с-ких прич-ш-шин выходить из-с з-самка в город. С-с другой с-стороны, я хорошо з-снаю с-с-своего нынеш-шнего хоз-сяина. Он ц-сенит вернос-сть и умеет быть благодарным. С-сейчас-с не время, но пос-сле оконч-ш-шания ц-с-серемонии он выз-совет тебя.


Слова старого вампира не выходили у меня из головы. Однако прошло уже два дня, а герцог меня всё не вызывал. Но когда я уж было решил, что маг Глисс ошибся, в башню Камилетты вошёл личный телохранитель герцога Никита. Дело было глубокой ночью, и я готовился ко сну, но мигом нацепил парадные одежды и последовал за огромным воином. Мы прошли по затемнённым коридорам замка и вышли в самую охраняемую часть дворца Кафиштенов, в личные покои герцога.

Несмотря на поздний час, Мазуро Кафиштен и не думал отправляться спать. Он сидел в рабочем кабинете за письменным столом и при свете канделябра на три свечи перебирал многочисленные бумаги. Вид у старого герцога был, откровенно говоря, неважный – ввалившиеся щёки, тёмные круги под глазами, глубокие морщины на лице. Старик сидел на жёстком стуле с высокой резной спинкой возле большого пылающего камина и всё равно кутался в тёплую меховую куртку, несмотря на жаркий воздух в этой небольшой комнате. Я по всем правилам низко поклонился и вежливо поздоровался с главой дворянского рода.

- Садись, Пётр, – кончиком гусиного пера Мазуро Кафиштен указал мне на свободный стул. – Глисс, ты пока останься, вопрос больше по магической части.

Я уселся напротив дворянина, и старик впился в меня своими внимательными изучающими глазами. Это вовсе не походило на беседу с поздравительными речами, а скорее напоминало допрос в присутствии опытного распознающего малейшую ложь мага.

- Граф Силиус Армазо сегодня прислал нам гневное письмо о вопиющем несоблюдении правил приличий моими людьми. Он считает себя обиженной стороной и требует сатисфакции. Непонятно, правда, почему граф выжидал два дня, но ответить на вызов всё равно придётся. Хотя для начала я хотел бы услышать из первых уст о том, что произошло на траурной церемонии.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению