Санди сунул руку в карман и извлек оттуда золотой самородок размером с палец младенца и каменный обломок неправильной формы.
– Это золото? – взяла со стола самородок Скарлетт.
– И золотоносный кварц, – проронил Ретт, вертя в руках камень.
– Правильно я думал, мистер Батлер, что вы в этих делах толк знаете. Миссис Батлер говорила, что вы разбогатели в Калифорнии.
– Похоже, покойник разбирался в геологии, – задумчиво проговорил Ретт, продолжая рассматривать обломок кварца.
– Ну да. Мы ведь, кроме карты, еще гербовую бумагу нашли. «Оксфордский университет» там написано, и имя – Николас Палмер. Так вот я и думаю, мистер Батлер, что крест на карте, – он опять ткнул в бумагу пальцем, – и есть то место, где Палмер золото нашел.
– Что толку от карты, если на ней нет ни одного слова? – возразила Скарлетт.
– Не скажи, моя прелесть, – Ретт поднялся и достал с полки атлас Африканского континента. – План довольно подробный, похоже на фрагмент карты, составленной военными. Есть приметы: озерцо в форме буквы С, ручей или небольшая речка. Три вершины – правда, высота их не обозначена, но вряд ли они поднимаются над равниной больше чем на пару тысяч футов.
Развернув атлас, Батлер стал сверять карту и, перелистав несколько страниц, нашел то, что искал.
– Как я и предполагал, отрог Витватерсрандта. Приблизительно миль двести пятьдесят к северу-западу от Кимберли.
– Четыре дня пути, – определила Скарлетт.
– Налегке и по прямой, – уточнил Ретт. – С запасом продовольствия и инструментами дорога займет неделю, не меньше. И, погляди, – указал он пальцем на найденную точку, – это не на территории Британской колонии и даже не в Оранжевом государстве. Здесь написано «Трансвааль».
– Это что-то меняет? – пожала плечами Скарлетт. – Когда в Кимберли нашли первые алмазы, территория тоже принадлежала бурам.
Ретт вновь принялся разглядывать кусок кварца.
– Ну, так как, мистер Батлер? – заерзал на своем стуле Маферсон. – Дело верное, как вы думаете?..
– Возможно, – пожал плечами Ретт.
– Только вы уж, мистер Батлер, не обманите, не пускайтесь в путь без меня! Я ведь вам, как настоящему джентльмену, доверился.
– Успокойтесь, Алистер. Вряд ли я вообще решусь ехать на поиски.
– Как же так! Я ведь надеялся на вас, мистер Батлер… Мне самому снарядиться не под силу, и к тому же в таком деле верный компаньон нужен. А вы в камнях понимаете. Посмотрели и сразу золото разглядели! Я-то сомневался, думал, обманка.
– Это всего лишь следы золота, – покачал головой Батлер. – Возможно, камень находился вблизи золотоносной жилы.
У Скарлетт глаза блеснули при этих словах.
– Так значит, там есть золото?
– Похоже на то.
– Вот я и говорю, одному мне дело не осилить, а уж мы бы с вами, мистер Батлер, на паях… – гнул свое Маферсон.
– Ладно, Алистер, – кивнул Ретт, – я подумаю. А теперь ступайте. Забирайте ваш самородок и позвольте пока оставить камень.
Попрощавшись, Маферсон удалился.
Скарлетт взяла у Ретта из рук обломок, который по виду можно было принять за кусок мрамора.
– Как ты думаешь, месторождение большое?
Ретт усмехнулся.
– Не воображай, что золото просто так валяется под ногами. В этом случае его бы давным-давно нашли. Искатели алмазов обшарили все в радиусе сотен миль вокруг. Судя по однородности цвета камня, он не лежал на поверхности. А золото порой залегает очень глубоко.
– Неважно, – решительно заявила Скарлетт, – ты его добудешь.
– Я не сказал «да», кошечка, – проронил Ретт.
– Ты хочешь сказать «нет»? – возмутилась она. – Мы и так опоздали и все упустили!
В волнении Скарлетт заходила по комнате, затем остановилась и обернулась к мужу.
– Я не узнаю тебя, Ретт. Раньше, за что бы ты ни брался, все превращалось в золото.
– Я не Мидас, моя прелесть, и вовсе не желал бы им стать. Если помнишь, тот даже собственную дочь превратил в золотую статую.
– Я выразилась фигурально, – отмахнулась она, подходя к его креслу. – Но говорю совершенно серьезно.
– Тебе что, не хватает денег? – удивился он.
– Мне не хватает успеха, – сердито заговорила Скарлетт. – Чахоточный мальчишка-англичанин преуспел больше нас, жалкий актеришка Барнато – и тот нас обошел! Все вокруг преуспели, а мы довольствуемся крохами, – в голосе ее звучала неприкрытая обида.
Ретт отобрал у жены камень и притянул ее к себе на колени.
– Ты не умеешь получать удовольствие от жизни, Скарлетт. Тебе вечно чего-то не хватает. То денег, то успеха…
– Зато ты всем доволен! – недовольно проворчала она. – Только и делаешь, что валяешься в библиотеке с газетой или раскатываешь по вельду в компании с гувернанткой Кэт.
– Я прогуливаюсь с собственной дочерью. А в это время дивиденды от акций компании Родса потихоньку капают в мой карман. «Первая электрическая Кимберли» тоже скоро станет приносить доход. А, понятно! Ты решила пристроить меня к делу, чтобы я поменьше общался с мадемуазель Эжени. Похоже, ты ревнуешь?
– Ни капельки! – вырвалась из его рук Скарлетт и вновь заходила по кабинету.
– Хорошо, – остановилась она. – Если ты не хочешь, я найму горного инженера, возьму в долю Маферсона и сама найду это чертово месторождение!
Глядя на ее решительное личико, Ретт расхохотался. Она свирепо взглянула.
– Чему ты смеешься?
– Отчего-то мне вспомнились твои лесопилки.
– При чем тут это?..
– Ты опять берешься за то, чем женщине заниматься не пристало.
– Не пристало?.. Скажешь, я плохо вела дела? Напротив, я процветала, пока кое-кто не уговорил меня продать лесопилки Эшли Уилксу!
– И этим кое-кем был я, – нагло ухмыльнулся Ретт.
– Ни минуты не верила в неизвестного доброго самаритянина, который прислал Эшли деньги.
– И правильно. Добрые самаритяне попадаются крайне редко. От меня бы он деньги ни за что не принял. Я поговорил с мисс Мелли…
Услышав имя любимой подруги, Скарлетт невольно вздохнула, но тут же придала лицу серьезное выражение.
– Ты уводишь меня в сторону. Скажи, почему ты считаешь, что я не могу этим заняться?
– Во-первых, я не пущу тебя в вельд. Там полно зверья, даже львы попадаются. Это опасно.
– Так будь мужчиной, Ретт! Сделай это сам! Ты ведь не боишься ни бога, ни черта, ни диких зверей! Ты опытный старатель и найдешь признаки, по которым можно понять, стоит ли искать золото в этом месте.