Грани воды - читать онлайн книгу. Автор: Элизабет Джордж cтр.№ 19

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Грани воды | Автор книги - Элизабет Джордж

Cтраница 19
читать онлайн книги бесплатно

Ей казалось, что ее секреты не имеют никакого отношения к тому, кто она на самом деле. А вот тайна Деррика была важной частью его личности, и наблюдать, как он отвергает Африку ради чего-то там… Ей невыносимо было это видеть. Чутье говорило ей, что это неправильно. И чутье подсказывало, что ей необходимо его остановить.

* * *

Бекка уже сто лет не была в лесах Саратоги. Когда она жила в Лэнгли в мотеле «Утес» с Дебби Гриедер и ее внуками, туда было достаточно легко попасть. Но даже после того, как она освоила свой велосипед с двадцатью семью передачами, дорога туда была непростой: она состояла из сплошных подъемов и спусков, продувалась ветрами и почти всюду была узкой. Однако она была прямой, и из центра города до леса было всего несколько миль.

Теперь, когда она жила на достаточном удалении от городка, в лес ей приходилось ехать на бесплатном местном автобусе. Что ни говори, а это означало две поездки на автобусе и долгое ожидание на холоде – однако она решила, что ничто не помешает ей сделать то, что она должна.

Бекка отправилась в лес серым зимним днем в конце февраля, когда вода в Саратога Пэссидж полностью повторяла унылый цвет неба. Сойдя с автобуса, она вынуждена была еще немного пройти пешком, и потому зашагала по ухабистой обочине. Почва была замерзшей, а на лужах образовалась серебристая корочка льда. Достаточно скоро она уже добралась до леса, мрачной стеной нависшего над лугом, где травы полегли под ударами мороза, а промежутки между густыми елями означали тропы, уходившие в темный лес.

Она прошла к юго-западной части луга, где в лес уходила крутая тропинка. Земля была скользкой, так что она двигалась осторожно. Если она сейчас упадет, это будет нисколько не похоже на тот осенний день, когда здесь упал Деррик. Тогда она наткнулась на него, догоняя пса Сета. Если сегодня она свалится с обрыва, найти ее будет некому.

Поднявшись выше, она добралась до того места, откуда упал Деррик, получив серьезный перелом ноги. Бекка едва на него посмотрела. Она не совершает паломничество к тому месту, где он вошел в длительную кому. У нее совершенно другая задача – и ей надо было идти в противоположном направлении, по едва заметной тропке, которую между деревьями проложил сам Деррик.

Эту тропу никто посторонний не заметил бы: ее трудно было разглядеть, не зная о ее существовании. Она вела вверх по склону, где несколько упавших веток и ствол старой тсуги образовали низенький шалаш. Он казался хлипким, но на самом деле был весьма надежным: грозы и ветры придали ему дополнительную прочность. Бекка глубоко вздохнула, ухватилась за ствол ольхи и начала карабкаться наверх.

Добравшись до шалаша, она заползла внутрь и протиснулась к дальней стенке шалаша. Там она нашла сверток, аккуратно завернутый в несколько старых пластиковых пакетов и бережно убранный. Он лежал здесь уже целую вечность. Скованный гипсом Деррик не прикасался к нему с октября.

«Ну что ж, – решила Бекка, доставая сверток, – теперь он к нему прикоснется». И, прикоснувшись к нему, он обязательно увидит разницу между тем Дерриком Мэтисоном, которым он является на самом деле – и тем Дерриком Мэтисоном, которым он пытается стать. Бекка уверяла себя, что дело не в Кортни Бейкер. Дело в том, чтобы Деррик оставался верен самому себе. Именно это ему необходимо.

Бекка спрятала сверток к себе в рюкзак. Она быстро вылезла из шалаша и ушла из леса. Когда она зашагала обратно к Лэнгли, уже начало смеркаться. Ей предстояло пройти несколько миль, но час был поздний, и она не стала рисковать, дожидаясь автобуса.

* * *

Она добралась до Лэнгли быстрее, чем надеялась: когда она трусила по обочине, пожилая женщина с фиолетовой прядью в волосах притормозила и предложила подбросить ее до города. Продрогнув до мозга костей, она была счастлива забраться в машину, где на нее обрушились две таксы, популярные мелодии «АББА» и жар от включенной на полную мощность печки. Уже через пять минут она оказалась перед медпунктом Лэнгли, где, как она знала, Деррик обычно дожидался, когда у его мамы закончится рабочий день.

Он был в приемной один. Склонившись над тетрадью, он то заглядывал в книгу, то что-то записывал. Когда дверь открылась, он поднял голову. На секунду встретившись с Беккой взглядом, он снова вернулся к своим записям.

Бекка не стала останавливаться, чтобы услышать его шепотки. Она вынула наушник «глушилки» еще на обратном пути из леса, и сейчас не вернула его на место – но все равно не стала дожидаться и проверять, как он может ее встретить. Она боялась потерять решимость. Она пересекла комнату и села рядом с ним.

Он начал было вставать. Она положила ладонь ему на руку. Он запротестовал было:

– Эй, что ты…

Но больше Деррик ничего не успел сказать: в этот момент она открыла рюкзак и вытащила сверток – и он прекрасно понял, что находится внутри.

И тут она услышала от него: «Не может быть… она же… нет… теперь все… черт-черт-черт… вот что бывает… вот это да!.. говоришь о доверии…» Она легко могла бы завершить каждую отрывочную мысль, потому что понимала: все они относятся к тому, что лежит у нее на коленях. В свертке были десятки писем: их все Деррик писал Риджойс. Ей было пять лет, когда он от нее уехал. Ей еще не было трех, когда она осиротела – и она даже не знала, что он – ее брат.

Деррик сказал шепотом – таким яростным, что он ощущался как пощечина:

– Зачем ты их взяла? Какого черта… Ты даже права не имеешь…

– Это – то, кто ты есть, – сказала она ему. – Тот, от кого ты убегаешь. Именно потому я имею право.

– Ты сама не понимаешь, что говоришь! На что ты рассчитывала? Что я паду на колени, признаюсь в любви, буду умолять о прощении и…

– Мы тут ни при чем! – прошипела она. – «Нас» больше нет: ты позаботился о том, чтобы я это усвоила. Ладно. Я поняла. Это конец. У нас с тобой больше ничего нет. Но это – то, что я сейчас держу? Это касается тебя и твоей сестры.

– Заткнись! Заглохни!

– Не заткнусь. Ты уже восемь лет скрываешь Риджойс, а теперь и сам начал прятаться. Думаешь, я этого не вижу?

– Я же сказал: заткнись!

– Ты убрал флаг, ты спрятал фотографии, ты отращиваешь волосы, и все думают: «О, смотрите: он становится американцем!» А на самом деле…

– Уматывай отсюда!

Он вырвал у нее письма.

– Ты не можешь все время прятаться…

– Какого дьявола? – Он сунул письма себе в рюкзак. Такого сурового выражения лица Бекка у него еще никогда не видела. Он яростно прошептал: – Думаешь, тебе можно говорить мне насчет того, как что-то от кого скрывать? У тебя крыша поехала! Ушам своим не верю, блин! Я-то прячу всего лишь пачку писем. А вот ты…

– Вот что ты думаешь? Что это просто пачка писем? Прекрати! Даже не думай отговариваться. Ты прячешь собственную сестру. Ты делаешь вид, будто Риджойс не существует, ты скрываешь правду. Ты решил, что если превратишься в стопроцентного американского парня с хорошенькой блондинистой подружкой и…

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию