Сладкая вендетта - читать онлайн книгу. Автор: Зоэ Арчер cтр.№ 80

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Сладкая вендетта | Автор книги - Зоэ Арчер

Cтраница 80
читать онлайн книги бесплатно

С той стороны стройплощадки, где прятался Джек, слышались звуки борьбы и выстрелы. Ее сердце, казалось, подскочило к самому горлу. Джек – тот, у кого деньги, он будет главной мишенью.

«Ему нужно помочь!»

Она приготовилась выскочить из-за укрытия, но в этот момент перед ней возник огромный темный силуэт. Ева пригнулась к земле буквально за мгновение до того, как прогремел пистолетный выстрел, пуля ударилась в ящик позади нее. Будь она чуть менее проворной, эта пуля прошла бы прямо через ее череп.

Ева бросилась на землю и одновременно выстрелила. Вспышка озарила одного из громил Рокли в тот момент, когда он метнулся к ней. Потом он застонал и тяжело рухнул на землю.

Ева встала и осторожно подошла к упавшему мужчине. Он держался за плечо, и сквозь его пальцы просачивалась кровь. Она подняла его пистолет и сунула в свою сумочку. Потом быстро ощупала нападавшего и удостоверилась, что у него нет другого оружия. Этот никуда дальше не пойдет.

На другой стороне площадки снова загремели выстрелы. Ева слышала ругательства Джека и глухие удары кулаков о тело. Судя по звукам, у него больше одного противника. Ева полностью зарядила револьвер и побежала к Джеку.

Глава 17

Когда раздался первый выстрел, все мысли Джека были только о Еве. И не важно, что он знал о ее способности о себе позаботиться. Далтон действовал, повинуясь инстинкту, а этот инстинкт требовал, чтобы он ее защитил. Но стрельба не давала ему возможности побежать к ней. У него не было иного выбора, кроме как найти укрытие и изо всех сил надеяться, что она сделала то же самое. Он бросился за высокую груду досок и тут же выстрелил в ответ. После очень большого перерыва снова стрелять из револьвера было странно. Револьвер всегда был для него последним средством.

Рокли нигде не было видно. По-видимому, паршивец слинял. Но его люди остались и вступили в перестрелку с ним и другими членами «Немезиды». Короткое облегчение Джек испытал, только когда увидел по другую сторону строительной площадки вспышку револьвера Евы.

Устроить стрельбу среди ночи – верный способ привлечь внимание полицейских, и Джек не удивился, когда наемники Рокли перестали стрелять. Стало тихо. Джек осторожно двинулся вперед, пробираясь между ящиками и грудами металла. Громил Рокли нужно убрать. Они будут его преследовать и пытаться вернуть деньги, если он не остановит их раньше. Ему нужно выманить их на открытое пространство. Джек наклонился, поднял тяжелый кусок металла и бросил его. Железка упала с гулким звоном на открытый пятачок между несколькими ящиками. Двое из людей Рокли выскочили из укромного места, рассчитывая напасть на него, но, увидев только лежащий на земле кусок металла, остановились в растерянности.

Джек напал на них сзади. Одного он ударил локтем по голове, и тот растянулся. Джек дал ему кулаком в челюсть, и он потерял сознание. Второй поднял револьвер, чтобы выстрелить, но Джек схватил с земли кусок доски и метнул в него. Доска ударила бандита по предплечью, и он сбился с цели, выстрелив в воздух. Джек тут же сделал выпад вперед, схватил противника за руку с револьвером и выкрутил ее. После того как оружие упало на землю, он ударил врага кулаком в грудь. Тот сдавленно ахнул, Джек схватил его за волосы и ударил головой о свое колено. Прием был не из тех, которые он использовал на ринге, быстрый и не особенно зрелищный, но сейчас на кону стояло нечто намного большее, чем призовые деньги. К тому же Далтону приходилось драться только одной рукой, потому что другой он крепко держал саквояж с деньгами. Малый отключился еще до того, как упал на землю.

«Два противника обезврежены. Надо идти к Еве».

Но на его пути встал Баллард.

– Его светлость хочет вернуть свои деньги.

Джек всмотрелся в более молодую копию самого себя. Телохранитель Рокли был таким же крупным, как Джек, руки у него были толщиной со сваи пирса. В глазах Балларда читался жизненный опыт, но самого худшего в жизни он пока не видел. Для него было еще не все потеряно, казалось, он мог противостоять всему, что этот мир ему швыряет. Но когда он проведет с Рокли больше времени, все изменится.

– Я слышу у тебя акцент выходца из Севен-Дайел, – сказал Джек. – Это в духе Рокли. Он любит, когда люди слишком бедны, чтобы переживать, что их используют.

– Если бы за эту работу не взялся я, то взялся бы кто-то другой, – ответил Баллард.

– От этого она не становится правильной.

Молодой парень только пожал плечами.

– Правильность не даст мне крышу над головой и не заплатит за пиво.

– Жизнь – это больше, чем пиво и крыша над головой.

Джек сам не знал, почему он пытался поговорить с парнем вместо того, чтобы просто наброситься на него. Наверное, это влияние Евы. Он стал понимать, что порой слова могут быть так же важны, как кулаки. Что же она из него сделала, что он пытается вести с Баллардом беседу вместо того, чтобы просто отметелить парня? Джек не чувствовал себя размякшим, он был таким же суровым, как всегда, но что-то изменилось.

Баллард нахмурился.

– Эй, не пытайся задурить мне голову. Его светлость велел забрать бабки и убить тебя. Это я и собираюсь сделать.

Не сказав больше ни слова, Баллард набросился на Джека.

«Хватит быть добродетельным», – решил Далтон.

Они бросались друг на друга, обмениваясь ударами. Отбивая один из ударов Балларда, Джек не мог не признать, что парень свое дело знает. Он прошел подготовку, как и Джек когда-то, и был почти так же силен. От апперкота Джека у Балларда запрокинулась голова, но парень быстро ответил правым хуком прямо в челюсть Далтона. На мгновение у него потемнело в глазах и помутилось сознание.

Движения Джека очень ограничивал саквояж с деньгами, ему приходилось обходиться только одной рукой. Но он мог использовать оба локтя, колени и ступни. У Джека не было джентльменских правил боя. Поэтому, встряхнув головой, чтобы очухаться, он контратаковал Балларда и пинал его ногами в самые чувствительные места на теле.

Баллард схватил его за воротник и швырнул на ящик. Дерево затрещало и разлетелось на куски, колючие щепки впились в спину. Джек, морщась, не без труда поднялся на ноги и прыгнул на Балларда. Они сцепились, приваливаясь то к ящикам, то к грудам балок, то к штабелям строевого леса. И все это время молотили друг друга кулаками, пинали коленями, ударяли локтями, а Баллард пытался отобрать у Джека саквояж.

Баллард со страшной силой дал Джеку локтем в ребра, Джек подавил стон, внутри что-то хрустнуло, и его пронзила острая боль. Чертовски хороший боец этот Баллард! Даже драка с вышибалами в борделе миссис Арам была не такой трудной, а уж они не сдерживались. Джек подумал, что если ему удастся выйти из этой схватки на своих ногах, то это будет настоящим чудом. Но он должен был держаться. А главное – добраться до Евы. Далтон толкнул Балларда, пытаясь от него освободиться.

Рявкнул револьвер. Джек быстро повернулся и успел увидеть, как один из громил Рокли падает на землю, держась за окровавленное бедро. Револьвер, который он держал в руке, теперь лежал на земле. А над ним с «веблеем» в руке стояла Ева. Джек в одно мгновение увидел все: этот тип целился в него, пока он дрался с Баллардом, но Ева выстрелила раньше, чем тот успел спустить курок. Теперь она подняла с земли выпавший у него револьвер и сунула его в сумочку. Судя по лязгу металла, это был уже не первый револьвер в ее растущей коллекции.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению