Клэрити - читать онлайн книгу. Автор: Ким Харрингтон cтр.№ 39

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Клэрити | Автор книги - Ким Харрингтон

Cтраница 39
читать онлайн книги бесплатно

— Ладно, теперь я чувствую себя совсем виноватым. — Перри подтолкнул меня плечом. — Пойду-ка куплю тебе еще и мороженого.

Я осталась сидеть на скамейке, разглядывая проходящую мимо толпу. В основном это были туристы, довольные собой и жизнью, которая била ключом в короткие отпускные дни. Местные жаловались на пробки, на переполненный пляж, но все-таки это было круто — жить в приморском городке. Туристы для многих были ощутимой статьей дохода, и моя семья играла в этой пьесе свою маленькую роль. Не сомневаюсь, что те, кто побывал на наших сеансах, потом с восторгом рассказывали о безумном семействе Ферн.

— Дотронься до меня, детка!

Я оглянулась и вздохнула. Коди и Тревор, два парня из нашей школы, большие приятели Тиффани. Они гоготали, предвкушая развлечение.

— Эй, — окликнул меня Тревор. — Потрогай-ка моего «дружка» и скажи, где он был. — Он явно имел в виду не того приятеля, что стоял рядом.

— Легко, — отозвалась я. — В «мамочке» Коди.

— Сука, — пробормотал Коди, и оба быстро отошли.

Вот он — любимый город и любимая работа! Ну и пусть. Закрыв глаза, я прижала пальцы к вискам.

— Знаешь, что я не люблю больше всего?

А теперь-то кто? Покосившись, я увидела рядом с собой на скамейке мадам Маслову. Она была в белом хлопчатобумажном платье, спускавшемся до самых щиколоток, и босая.

— Люди всегда спрашивают меня о номерах. А я не знаю, какие номера выпадут завтра в лотерею. Ненавижу, когда меня спрашивают об этом.

Она решила порассуждать о профессиональных проблемах, чтобы наладить со мной отношения?

— Мой дар не позволяет мне этого, — продолжила она с забавным акцентом. — Как и твой дар не всегда помогает тебе.

У нее были темные глаза, окруженные морщинками, — такие бывают у добрых людей, обожающих посмеяться.

— Ты здесь, чтобы встретиться со мной? Знаешь… то, о чем я говорила тебе раньше, правда.

— Нет, я пришла сюда перекусить и немного развеяться. Н я не верю ни слову из того, что вы сказали. Вы просто хотите, чтобы моя семья уехала из города и не составляла вам конкуренцию.

— Неправда, — сказала мадам Маслова, склонив голову набок. — Но я точно знаю, что ты в опасности. Я пытаюсь защитить тебя, но ты не хочешь слушать. Ладно, попытаюсь снова. — Она придвинулась ближе и выразительно посмотрела на меня: — Уезжай отсюда, девочка, пока не поздно.

Я услышала шаги Перри. Он подошел к скамейке, держа в каждой руке по рожку мороженого.

— В чем дело? — спросил он.

— Ни в чем, — ответила я. — Мадам как раз собиралась уходить.

Я обернулось к Масловой, но ее внимание уже переключилось. Она пристально смотрела на Перри. Потом встала и подошла к нему:

— Ты мне кого-то напоминаешь… Однажды я видела человека, похожего на тебя, но только старше.

Перри замер, а у меня екнуло сердце.

— Где? — спросила я, стараясь не выдать своего волнения.

Мадам махнула рукой, как будто это не имело никакого значения:

— Далеко отсюда, у меня на родине. В одной пустынной местности.

У нее запищали часы.

— Мне пора, — взглянув на них, сказала она.

Напоследок она бросила на меня тревожный взгляд.

То ли эта Маслова хорошая актриса, то ли и вправду верит, что мне что-то угрожает.

— Эй, мороженое тает, — заметил Перри: у его ног уже образовалась липкая лужица.

— Спасибо, не хочу.

Перри пожал плечами и стал облизывать оба рожка.

— Может, прогуляемся по пляжу? — предложил брат.

— Нет, я обратно пойду.

Перри спустился по ступенькам на песок. Хорошо, что я вытащила его на прогулку. Миссия выполнена.

Я встала, чтобы идти домой, но тут мое внимание привлекла Сесил Клэйворт в облегающем черном платье и на шпильках; она направлялась к дому Масловой. Наши взгляды пересеклись, и она двинулась в мою сторону.

— Хочу спросить тебя кое о чем. — Сесил сразу перешла к делу.

— О’кей, — кивнула я.

— У тебя сегодня свидание с моим сыном?

Вряд ли это можно назвать свиданием, но я снова кивнула.

— Я хочу, чтобы ты его отменила.

Такого я не ожидала.

— Не понимаю, какое вам дело до наших планов на вечер.

Сесил протерла свои огромные темные очки:

— За последние несколько месяцев ты причинила немало неприятностей нашей семье. Твоя детская выходка чуть не стоила нашему сыну поступления в университет и к тому же обошлась моему мужу в немалую сумму.

Я не желала больше слушать, как она оскорбляет меня:

— Вы считаете, я виновата? Если бы Стивен не списывал на экзамене, ничего бы и не было.

Взгляд Сесил был ледяным.

— Можешь думать что угодно, дорогая, но правда в том, что из-за тебя случаются неприятности. Несмотря на это, я была любезна с твоей семьей, даже сердечна. Мы живем в одном городе, и мой сын испытывает к тебе слабость. Собственно, только из-за него я была добра к вам. Однако, если ты станешь преследовать моего сына, хорошее отношение закончится. Он заслуживает лучшего, чем какая-то гадалка.

— А не слишком ли вы задираете нос для женщины с таким скромным прошлым? — спокойно сказала я.

— Что-о?

— Ни для кого не секрет, что вы выросли в трейлере. Просто вам повезло с внешностью, посчастливилось поймать богатенького мужа и изменить жизнь. Но не думайте, что вы лучше меня.

— Держись подальше от моего сына!

Она надела очки и пошла прочь. Мне захотелось подставить ей подножку, но оскорбить Сесил Клэйворт в самом людном месте города означало бы конец для нашего и так не слишком процветающего бизнеса. Поэтому я отправилась домой готовиться к своему «не совсем свиданию».

Глава двадцать третья

Стивен появился у нас дома, одетый в голубую рубашку со стильными пуговицами и льняные брюки, то есть для такого вечера, какой я планировала, он был одет слишком хорошо. Но Стивен всегда одевается «слишком». Что удивило меня по-настоящему — так это розы у него в руках.

Разве я не сказала ему, что это не будет свиданием? Конечно, я не посвящала его в свои планы, которые заключались в том, чтобы выжать как можно больше информации. Но мне казалось, Стивен понял, что это не какие-нибудь там романтические штучки — просто ужин, чтобы поблагодарить его.

— У тебя аллергия? — спросил он вдруг.

— Что?

— Розы, — ответил Стивен. — Ты как-то неодобрительно смотришь на них.

— О, извини, очень красивые. Я просто вспоминала, где у нас ваза…

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию