Желанная месть - читать онлайн книгу. Автор: Кейт Уолкер cтр.№ 9

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Желанная месть | Автор книги - Кейт Уолкер

Cтраница 9
читать онлайн книги бесплатно

– Я хочу уехать домой.

Она оглядела комнату, ища свою сумочку и туфли, отброшенные в сторону, когда Дарио обнял ее и понес к дивану. Все это было до того, как грозный стук в дверь ворвался в затмивший разум вихрь страсти.

– Я хочу уехать домой, – повторила она, не получив ответа. Он что, не услышал ее или просто укрылся за холодной маской, на которую теперь походило его лицо?

– О’кей.

Если она думала, что он станет возражать, попробует переубедить ее не уезжать, то она глубоко ошибалась. Он всего лишь пожал плечами и отвернулся.

– Замечательно. – Он махнул загорелой рукой. – Дверь там.

Вот так. Но разве она ждала чего-то другого? Хотела, чтобы он спорил с ней, пытался отговорить? Да надо быть сумасшедшей, чтобы так думать.

Элис прошла туда, где валялись брошенные сумка и туфли.

– Но как я… – Она даже не знает, где находится.

Он не дал ей закончить:

– Консьерж внизу вызовет вам такси. И запишет на мой счет.

Конец. Он полностью от нее отключился. Ее вообще могло бы не быть в комнате. Он не получил от нее того, чего хотел. Она не оказалась в его постели, на что он рассчитывал, поэтому сейчас ему не терпится от нее отделаться.

– Вы обычно таким образом расстаетесь со своими дамами после свидания?

Он припечатал ее ледяным взглядом синих глаз. После долгого молчания поднял руку и загнул один палец.

– Первое, – растягивая слова, произнес он, – это не свидание. Всего лишь случайная встреча. И второе, – он загнул другой палец, – вы не моя дама.

Он не добавил: «И слава богу», хотя ясно, что это вертелось у него на языке. Она прочла эти слова по его глазам. Ее прогоняют!

– А теперь не могли бы вы уйти? У меня много дел.

Он щелчком открыл футляр планшета, лежащего на столе, включил и уставился на экран.

Такое впечатление, что ее здесь больше нет. Не сказав ни слова, она пересекла комнату и вышла. А он даже не посмотрел ей вслед.

Элис пришло в голову, что она еще легко отделалась. Она успела заметить, как зловеще блеснули глаза Дарио, прежде чем он отвернулся от нее к компьютеру. Остается лишь надеяться, что Маркус не околачивается где-нибудь около дома. Ясно, что он в бешенстве, но, как ни странно, его злоба страшит ее меньше, чем грозный взгляд Дарио.

О боже! Дарио – единокровный брат Маркуса!

В голове до сих пор это не укладывалось. Как ее угораздило в огромном зале среди сотни людей выбрать человека, вовлекшего ее в еще худшую ситуацию, чем та, которой она пыталась избежать? Поистине попала меж двух огней. Ноги ее не держали. Элис чуть не оступилась на лестнице и ухватилась за перила.

Кажется, ей удалось убедить Маркуса, что нет смысла преследовать ее своим вниманием. Но почему не отпускает страшное предчувствие, что ее ждут еще испытания? Что она попала из огня да в полымя.

Глава 4

Элис меньше всего ожидала звонка в дверь.

И честно говоря, это последнее, чего она хотела. Мог прийти отец, потому что мать спрашивала о нем и с каждой минутой все сильнее волновалась. Кроме отца, никаких посетителей сегодня не намечалось.

Первым побуждением было не открывать. Отец никогда не звонил – у него свой ключ. Роуз и Луси, близкие подруги, в отпуске, катаются на лыжах. Элис рассчитывала к ним присоединиться, но не получилось. Мать постоянно нуждалась в ее помощи – на этот раз ее болезненное состояние протекало настолько тяжело, что у Элис не было другого выхода, как взять отпуск в художественной галерее и сутками не отходить от матери.

Маркус, слава богу, кажется, все понял после стычки в квартире Дарио и вот уже два дня не появлялся. Прежде он приходил при любой возможности, и это было ужасно, учитывая депрессию у матери, которая на этот раз протекала особенно тяжело.

Поэтому Элис просто сидела, не вставая, надеясь, что ее не видно с улицы. Но неожиданный гость не собирался уходить, а настойчивый звонок мог побеспокоить мать и та спустится вниз.

Элис молилась, чтобы это не был Маркус, вернувшийся взять реванш. Хотя на этот раз она своим видом его скорее оттолкнет, чем привлечет. Элис стоило лишь взглянуть на себя в зеркало, когда она шла по коридору: обычная юбка красного цвета и простая кремовая блузка не вызовут эротических фантазий у любого мужчины.

Звонок трезвонил все громче, на кнопку нажали и не отпускали.

– Ох, иду, иду.

Она распахнула дверь и в ужасе уставилась на высокую темноволосую фигуру на пороге:

– Вы?!

Дарио Оливеро в старой кожаной куртке, синей футболке и узких темно-синих джинсах выглядел не менее привлекательно, чем в элегантном вечернем костюме. Лучи весеннего солнца играли на загорелой оливковой коже, точеном лице и черных как вороново крыло волосах.

– Я.


Он не сразу ее узнал. Когда дверь дома открылась, он решил, что это кто-то из прислуги. Исчезла ухоженная, изысканная светская красавица, которую он увидел на балу. Вместо элегантного шелкового платья простые юбка и блузка, на ногах – домашние тапки. Волосы не уложены в прическу, а падают на плечи – правда, руки так и тянулись потрогать эти мягкие волны, – лицо без блеска макияжа. Но она выглядела даже свежее и моложе своих двадцати трех лет – сколько ей лет, он знал.

Дарио провел два дня, убеждая себя забыть женщину, которая считала, что может использовать его в своих интересах лишь бы избавиться от его ненавистного брата. Сейчас, стоя лицом к лицу с совершенно другой Элис, он понял, почему он не пре успел. Женщина на балу не выходила у него их головы, мучила его во сне видениями: вот она лежит под ним на диване, раскинув ноги, обжигая ему рот своими губами. Но он сказал себе, что ему не нужна женщина, которая всего лишь хотела использовать его, чтобы брат сгорал от ревности. А эта женщина уничтожила все подобные мысли и оставила его с ощущением помутненного рассудка. С ощущением того, что эту женщину он никогда не сможет забыть.

Она причина того, что он здесь. Он не забыл ее раз и навсегда, как клялся две ночи подряд.

Но прошедшие сорок восемь часов изменили очень многое. За два дня до этого он вполне удовлетворился бы тем, что вставил бы палки в колеса своему братцу, сорвал бы его план использовать брак с Элис, чтобы обеспечить себе расположение отца. С тех пор он узнал намного больше о том, что происходит. А получение весьма неожиданного письма – первого и единственного, полученного им от отца, – письма, которое переслали ему из Тосканы, лишь сгустило тучи над тем, что лежало на поверхности.

Его не удивила замышленная братом интрига, а вот вмешательство отца стало полной неожиданностью. Когда же он встретил Элис, то понял – она, по крайней мере, не знает о сомнительных планах, в которые ее втянули и хотят использовать. Она оказалась в зависимости от своего отца, как и он когда-то от своего.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию