Загадка Скапа-Флоу - читать онлайн книгу. Автор: Александр Корганов cтр.№ 71

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Загадка Скапа-Флоу | Автор книги - Александр Корганов

Cтраница 71
читать онлайн книги бесплатно

Тут мы услышали резкий свисток третьего офицера и вслед за ним хриплый крик Стёвера:

– Приготовится на бом-брамселе! Четыре долой!

Топот ног по палубе. Скрип тросовых блоков, звон цепей.

Парусный мастер сидел у нас в кубрике.

– Это на него похоже, – сказал он скорбно, – капитан Хильгендорф так не поступил бы. Видели бы вы, молодые люди, как мы пробивались через шторм у мыса Горн! Не потеряв ни одного паруса!

Никто не ответил. Мы лежали в койках и ждали, когда раздастся команда: «Свободной смене – на верхнюю палубу!».

Она не могла не поступить. И мы со смутной неистовостью ждали ее все это время.

– Недотёпы! – проворчал парусный мастер и вышел. Порыв ветра с треском захлопнул за ним дверь.

И снова – пронзительный свисток: «Приготовиться убрать обер-брамсель!».

Снова звон цепей, скрип блоков, хлопанье на ветру спускаемых парусов.

И вдруг звук удара, похожий на пушечный выстрел, а вслед за ним – резкий, пронзительный треск.

Я высунулся в иллюминатор. Небо было свинцово-серым. Палуба покрыта пеной перекатывающихся волн, и высоко над нами на ветру, как крылья громадной птицы, трепетали клочки разорванного обер-брамселя.

Теперь убирался крюйс-брамсель.

– Приготовься, на грот вызовут и нас, – сказал Кремер.

И в следующее мгновенье над нашими головами послышались знакомые шаги «Старика»:

– Я полагаю, мы должны объявить аврал, господин Рудлофф, – донесся его голос сквозь шум ветра.

Мы повыскакивали из своих коек, не дожидаясь команды Стёвера «Всем наверх!»

Нас поставили на обтяжку тросов и крепление лодок. Тонкий силуэт Шлангенгрипера в его мохнатой белой шапке маячил наверху на шканцах.

– Кажется, сейчас станет совсем туго, – услышал я Кремера, – сам пророк спустился из преисподней.

– Свободной вахте, приготовиться на гитовых[81 Снасть бегучего такелажа для быстрого уменьшения площади паруса при взятии рифов и уборке паруса.] и горденях![82 Снасть бегучего такелажа для подтягивания паруса к рею.] Мы бросились по местам, вахта правого борта – на правый, вахта левого борта – на левый борт.

«И-и-и, раз!.. И-и-и, раз!.. И-и-и, еще раз!» – напевно командовал ведущий. И, подчиняясь единому ритму, мы со всей силой налегали на трос, так, что наши ладони горели, а спины взмокли от пота. Грот бился на ветру, как заарканенный зверь. Пока мы его не усмирили, он трещал и хлопал еще битых полчаса.

Боцман натужно прокричал Виташеку:

– Послушай, Мар, обер-брамсель нужно снова закрепить! Возьми-ка с собой двоих юнг!

Виташек кивнул:

– Прин и Штабс, за мной! – и вмиг очутился на вантах.

Мы полезли вслед за ним. Наверху ветер был еще крепче. Под его напором гудели мачты, со свистом раскачивались ванты, полоскались и хлопали по телу наши штормовки.

Мы поднялись, каждый на свою рею. Став ногами на перт, медленно перемещались вдоль рей. Судно сильно кренилось на правый борт. Мы висели прямо над водой, на высоте около тридцати метров. На фоне темной воды ярко светилась белая пена волн.

Парус едва удавалось усмирить. Порывы ветра следовали один за другим, расправляли его складки, и по нам хлестала мокрая парусина, стремясь сбросить с пертов. Это походило на то, как бьется, хлопая крыльями, гусь, схваченный за шею.

Я слышу крик Штабса. Ударом паруса его все же сбросило с перта, и он повис на рее, беспомощно болтая ногами в воздухе.

В два броска Виташек оказался рядом с ним, ухватил за ворот и снова поставил на перт. Затем он отправил Штабса назад, на салинг,[83 Узел крепления двух смежных звеньев составной мачты.] а мы закрепили парус уже вдвоем.

В семь часов стемнело. Казалось, что шторм только и ждал наступления ночи. Тяжелые волны, одна за другой, захлестывали палубу, разбивались на ней и мощными потоками воды скатывались назад, срывая на своем пути все, что было даже крепко-накрепко закреплено. Все вахтенные поднялись на шканцы, потому что на верхней палубе удержаться было невозможно.

Об отдыхе не приходилось и мечтать. Капитан раз за разом заставлял нас подниматься по вантам. При каждой смене галса нужно было убирать одни паруса и ставить другие. Однако утром мы оказались от Корка на восемь миль дальше, чем были накануне вечером. Но вины Шлангенгрипера в этом не было. Он делал все необходимое, что в его положении должен делать капитан. Штормовая погода оказалась сильнее…

Весь следующий день мы галсировали между мысами Хук Пойнт и Ипел Хед. Штормовой ветер с юга не прекращался. Мы вымокли с ног до головы и, изможденные, передвигались по реям медленно, как осенние мухи.

В десять часов вечера Шлангенгрипер созвал совещание офицеров. Было принято решение следовать в Дублин как порт-убежище.

Мы поставили кливер и шли всю ночь, наутро подойдя к Дублину. Здесь была такая же погода. Низкие облака несли с собой дождевой шлейф, все терялось во влажном мареве, а шторм не слабел. В одиннадцать утра мы увидели длинный ряд вех, которые ограждали вход в гавань. Они выглядели как тополиная аллея в туманное утро.

Мы искали силуэт брандера. Но не было видно ни брандера, ни буев.

И все же наступил момент, когда впередсмотрящий крикнул:

– Справа по борту силуэт буя!

Со шканцев тут же раздалась громкая команда вахтенного офицера:

– Совсем рядом с бортом!

Шлангенгрипер с криком «Отдать якорь! Мель!» в два прыжка оказался на палубе рядом с «синагогой».

В следующий миг раздался глухой удар. Судно задрожало всем корпусом. «Старик» прорычал в дверь кубрика:

– Всем на корму! Надеть спасательные жилеты!

Снова глухой удар. Мы остановились, и судно, раскачиваясь на волне, стало биться днищем о грунт. Через борт перекатывались волны, паруса хлопали один о другой, и фок-мачта качалась, готовая рухнуть под очередным порывом ветра.

– Фока-брасы рубить! – ревел «Старик».

Мы посмотрели на фок-мачту. Подниматься на нее – это было похоже на то, как если бы мы залезали на дерево, которое валили лесорубы.

– Кажется, его свалит, – сказал Кремер и полез по вантам наверх.

Мы наблюдали, как он поднялся на марса-салинг и, крепко обхватив его ногами, достал топор. И тут фок-мачта над ним надломилась и рухнула на палубу…

Снова удар снизу. еще один. глухой рокот. И судно освободилось! Его подхватило ветром и понесло на берег.

Хриплый крик сверху:

– Судно снова управляется!

– На фор-брасах! Приготовиться к постановке на якорь! – ревел «Старик».

«Гамбург» развернулся и прекратил дрейф. Судно было спасено.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению