Игра на выбывание - читать онлайн книгу. Автор: Нил Уайт cтр.№ 65

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Игра на выбывание | Автор книги - Нил Уайт

Cтраница 65
читать онлайн книги бесплатно

Джо поморщился. Он был не в настроении отгадывать загадки.

– Почему вы не спросили, что мне рассказал Тэрри Дэй?

Ронни плотно стиснул зубы, но промолчал. Джо попытался смягчить тон:

– Тэрри Дэй утверждает, что на прошлой неделе видел Кэрри и Грейс.

Кажется, это известие не произвело на Ронни никакого впечатления – лишь слегка дрогнули веки.

– Теперь вас не посадят за убийство. Мало того – получается, ваша дочь жива.

Ронни уставился в пол. Джо покачал головой и откинулся на спинку кресла. Переглянулся с Джиной. Та, похоже, разделяла его недоумение. Ронни снова поднял голову.

– Я же велел не вмешивать Тэрри Дэя.

– Однако дело сделано.

– Тогда я ухожу.

– В смысле?

– В прямом.

Ронни встал.

– Вы куда?

– Никому не скажете?

Джо запустил пальцы в волосы.

– Никому.

– Домой поеду. Хватит с меня.

– Неужели вас совсем не волнует судьба дочери?

Вдруг Ронни замер. Поглядел на Джо, потом на Джину.

– А где ваша юная красотка? Где Моника?

– Почему вы спрашиваете?

– Хорошенькая – посмотреть приятно… И волосы были красивые. – Ронни осклабился. – Извините, просто «красивые», без «были». Видите, усвоил – никакого прошедшего времени.

И с этими словами Ронни вышел за дверь.

– Ронни, вернитесь! – крикнул Джо.

Единственным ответом было эхо шагов Ронни, направлявшегося к лестничной площадке. Взглянув на Джину, Джо увидел, как она побледнела. Откуда Ронни знает, что Моника сегодня не пришла в офис?

– Все, звоню брату. Не хотел привлекать полицию, но вижу – придется.

Глава 50

Сэм позвонил инспектору Эванс из машины. Когда она подошла к телефону, доложил:

– Кажется, напали на след.

Сэм рассказал о фотографии. Когда Эванс дала отбой, Шарлотта спросила:

– Ну, что говорит?

– Велела продолжать работу и держать ее в курсе дела.

– Значит, едем к подруге сестры Джилли? – уточнила Шарлотта, просматривая записи. – Как ее?.. Клэр.

Сэм кивнул.

– Фотография – ключ к разгадке. Тот, кто завел этот профиль, сначала обратился к этой Клэр, чтобы добавила его в друзья, а потом добрался до Джилли.

Они молча ехали по оживленным улицам центра города – автобусы, такси, машины жителей пригорода, приехавших за покупками и жалевших, что выбрали неудачное время. Должно быть, не чаяли добраться до своих двухэтажных коттеджей на две семьи – первый этаж из красного кирпича, второй покрыт штукатуркой с каменной крошкой. А дальше – зеленые поля, за которыми располагается местная средняя школа.

– Адрес точно правильный? – уточнила Шарлотта.

– А в чем дело?

– Посмотри по сторонам. – Для удобства они уже перешли на «ты». – Рейчел Хендерсон – типичная представительница золотой молодежи: ездит верхом, папа барристер. Трудно представить, что у нее могут быть подруги в таком районе.

Когда они остановились напротив дома, Сэм указал на пару заляпанных черных сапог для верховой езды, стоявших возле двери. Видимо, владелица оставила их снаружи, пока грязь не засохнет.

– В этом возрасте подростков объединяют общие увлечения. Думаю, когда подрастут, игнорировать различия будет сложнее.

– Это точно, – усмехнулась Шарлотта.

Когда они зашагали по дорожке к дому, дверь открылась, и на пороге показалась рыжеволосая женщина. Судя по обветренной коже лица и яркому румянцу, она много времени проводила на свежем воздухе, в том числе и в холодную погоду.

– Вам кого? – спросила хозяйка.

Сэм показал удостоверение и ответил:

– Нам нужно побеседовать с Клэр.

Вид у женщины стал испуганный.

– Она что-то натворила?

– Нет-нет. Мы расследуем исчезновение Джилли Хендерсон и надеемся, что Клэр сможет нам помочь.

Женщина удрученно покачала головой:

– Ужасный случай. Бедная Джилли! Я ее мало знала, но сестра Джилли, Рейчел, очень милая девочка. Такая умная, сообразительная… – Хозяйка повернулась в сторону кухни и крикнула: – Клэр! Полицейские пришли, хотят что-то спросить про Джилли.

Через несколько секунд в дверях показалась девушка-подросток с гривой спутанных рыжих волос – видимо, только что сняла шлем для верховой езды. На ней были покрытые слоем грязи бриджи.

– Я получила сообщение от Рейчел.

Сэм бросил взгляд на мать Клэр:

– Нам бы хотелось поговорить с девочкой наедине.

– Если не возражаете, я лучше останусь.

– Клэр, сколько тебе лет?

Та покосилась на мать.

– Шестнадцать.

– Ты хочешь, чтобы твоя мама вышла?

Клэр снова поглядела на нее и покачала головой:

– Нет, пусть остается.

Сэм протянул ей фотографию мальчика:

– Узнаешь?

Щеки Клэр вспыхнули, а мать девочки громко, возмущенно фыркнула.

– Так и знала, что этот тип не успокоится! – воскликнула мать Клэр.

– Вы тоже знакомы с этим… человеком? – удивился Сэм.

– Нет, – покачала головой женщина. – Странно, что вы про него не слышали. Полиция уже в курсе.

Сэма и Шарлотту провели в гостиную. Розовые коврики с узорами, обои в полоску, посередине пересекаемые цветочной каймой, опоясывающей комнату. Все полки были заставлены семейными фотографиями, а одну стену от пола до потолка занимали кубки и розетки – призы за верховую езду. Когда все сели, Сэм указал на эту выставку:

– Ты, должно быть, прекрасная наездница.

Клэр проследила за его взглядом:

– Люблю лошадей. С Рейчел и Джилли тоже на конюшне познакомилась. У них свои лошади, а я там подрабатываю, поэтому мне разрешают ездить. У меня хорошо получается, Рейчел знает.

Сэм снова показал Клэр фотографию:

– Расскажи про… него.

Клэр взглянула на мать, та кивнула. Девочка сделала глубокий вдох и убрала волосы с лица.

– Познакомились в Интернете. Он написал, что видел меня на конюшне и знает, что я дружу с Рейчел. Объяснил, что Рейчел ему нравится, извинился, что вот так меня использует, и попросил помочь ему.

– И как ты отреагировала?

– Приятного мало, но с парнями так бывает. Ему нравится твоя подруга, вот он и обращается к тебе, чтобы ты их познакомила.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению