Как покорить маркиза - читать онлайн книгу. Автор: Джулиана Грей cтр.№ 20

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Как покорить маркиза | Автор книги - Джулиана Грей

Cтраница 20
читать онлайн книги бесплатно

Стефани выскользнула за дверь и решительно закрыла ее за собой. Она вернулась на место, села за свой стол и уставилась отсутствующим взглядом на незаконченное письмо, лежавшее перед ней. Где-то в подсознании ее мозга – ее блестящего мозга – поселилась твердая уверенность, что все произошло на самом деле и сэр Джон не сомневается в ней. Ее вдруг перестали волновать постоянно глазеющие на нее клерки и отвратительный скрип перьев – это больше не имело никакого значения.

– Эй! Томас!

Стефани обернулась. Клерк за соседним столом перегнулся к ней через стол, постоянно озираясь на дверь кабинета сэра Джона; казалось, даже его жидкие каштановые бачки ощетинились от любопытства.

– Томас! – снова прошипел он.

– Да? – так же шепотом ответила она.

– Мы с парнями собираемся в паб сегодня вечером, как только уйдет старик Тернер. Не хочешь пойти с нами и немного покуролесить? – И он выразительно подвигал бровями. Ожидая ответа, он постукивал себя ручкой по щеке.

И вдруг Стефани ощутила необыкновенную легкость и свободу, словно птица, наслаждающаяся полетом. Ее сердце наполнилось такой светлой радостью, что хотелось смеяться от счастья.

Но она лишь улыбнулась клерку, одетому, словно брат-близнец, в такой же, как у нее, унылый костюм.

– Нет, спасибо, – ответила она. – Боюсь, у меня слишком много работы.


Было уже почти десять часов утра, когда маркиз Хэтерфилд добрался наконец до головной конторы «Райт холдингз лимитед». Контора находилась у лондонской крепостной стены, возведенной еще во времена римского владычества. Причиной опоздания стала опрокинувшаяся у торговых рядов Чипсайда телега, которая надолго преградила путь всему колесному транспорту. Спустя десять минут, уставший от бессмысленного ожидания, он вылез из экипажа и решил размять ноги, несмотря на густой грязно-желтый туман, сырость и множество луж, заполнявших выбоины разбитой колесами мостовой.

– В настоящее время мистер Райт на совещании, ваша светлость, – сказал секретарь, умело скрывая удивление и демонстрируя исключительное самообладание при виде незатейливой визитки, которую вручил ему Хэтерфилд. – Вам назначено?

– Нет, и, думаю, вам это прекрасно известно, – ответил Хэтерфилд. – У меня очень срочное дело, которое не терпит отлагательства. Я был бы очень признателен, если бы мистер Райт уделил мне немного времени, когда освободится.

– Понимаю, сэр. – Секретарь взглянул на часы. – Будьте любезны, присаживайтесь, лорд Хэтерфилд.

Хэтерфилд уселся на стул. Минуты неспешно текли в тишине приемной, интерьер которой, выполненный в сдержанных тонах, говорил о благородной роскоши. Хэтерфилд не мог отделаться от ощущения, что за плотно закрытой дверью, расположенной с другой стороны приемной, шла бурная деятельность, словно в улье из бумажных телеграфных лент, внутри которого деловито жужжали бухгалтеры в больших зеленых окулярах. Дверь отворилась, и оттуда появился мужчина, пребывающий в сильном возбуждении, и, не останавливаясь, прошел к вешалке для шляп. Секретарь вскочил на ноги.

– С вашего позволения, ваша светлость. Я посмотрю, не освободился ли мистер Райт.

Через минуту он вернулся.

– У вас есть десять минут, ваша светлость.

Хэтерфилд рисовал в своем воображении роскошный кабинет известного финансиста, уставленный дорогой мебелью, со стенами, которые украшали бесценные полотна старых мастеров в тяжелых позолоченных рамах… Однако его ждало сильное разочарование. Комната оказалась небольшой, чистой и деловой; посередине стоял вполне обычный стол, а на стенах висело несколько карт. Мистер Райт встал навстречу Хэтерфилду.

– Ваша светлость, – хотя говорил он негромко, в его голосе слышались властные нотки.

Хэтерфилд пожал протянутую руку.

– Мистер Райт.

– Прошу вас, садитесь. Не желаете прохладительного напитка?

– Нет, благодарю. Буду краток. Я понимаю, что вы очень занятой человек.

Райт улыбнулся и небрежно махнул рукой. Хэтерфилд встречал его пару раз на приемах среди гостей. Это был высокий мужчина, крепкий, статный, ширококостный и очень привлекательный. Черные, слегка напомаженные волосы гладко зачесаны назад, небольшие усы аккуратно подстрижены. Из-под прямых, как стрелы, бровей на вас смотрели черные глаза, полные жизни и ума. Что знал о нем Хэтерфилд? По слухам, Райт был незаконнорожденным сыном какого-то аристократа и до поры до времени жил тихо и неприметно в одном из лондонских кварталов, причем не в самом фешенебельном. До сих пор в его облике чувствовалась настороженность хищного и слегка голодного зверя. Он мог быть и безжалостным, если его вынуждали. Во всяком случае, такой репутацией наградило его светское общество. Но мнение света не всегда соответствует действительности.

Хэтерфилд сел.

– Со слов моего отца, герцога Сотема…

– Я прекрасно знаю, кто ваш отец, лорд Хэтерфилд.

– Тем лучше. Тогда, наверное, вы догадываетесь, почему я здесь. Долг моей мачехи вам составляет сорок три тысячи фунтов, насколько мне известно.

– Сорок две тысячи, если быть точным.

– Думаю, вы знаете, что у нашей семьи нет средств для погашения задолженности.

– Средства всегда можно найти, Хэтерфилд, если захотеть.

Хэтерфилд откинулся на спинку стула и внимательно посмотрел на мистера Райта.

– Полагаю, человек вашей профессии прекрасно осведомлен о том, что творится в нашем маленьком мирке, не так ли?

Райт пожал плечами.

– Естественно, мне многое приходится слышать.

– Надеюсь, это не прозвучит слишком дерзко, если я спрошу, зачем вы втягиваете женщину, леди, в игру, точно зная, что у нее нет средств для поддержания ставки?

– В этом нет моей вины. Наоборот, ее светлость заверила меня, что в скором времени ваша семья обретет финансовую стабильность в результате брачного союза, о котором будет объявлено со дня на день.

– Ее светлость ошибается, и мне кажется, вам это известно.

Мистер Райт удобнее устроился на стуле и подпер голову рукой. Шлеп-шлеп-шлеп – поколачивал он пальцем по полным губам. Его темные глаза изучали Хэтерфилда, брови сошлись на переносице.

Что-то неуловимое во взгляде мистера Райта придало Хэтерфилду смелости.

– У меня есть собственные вложения, – сказал он.

– Я наслышан об этом. Строительство домов в Хэммерсмите. Доходные дома для средних классов, что гораздо разумнее, чем столь популярное вложение денег в эти глупые коттеджи в пригороде. Очень умно с вашей стороны, и отличный способ уберечь капитал от цепких лап вашего папочки. Я восхищен деловой хваткой вашей светлости, – сказал мистер Райт с улыбкой, и, надо сказать, улыбался он вполне искренне.

– Если бы вы смогли отложить срок выплаты долга моей мачехи до лета, когда закончится строительство домов, я сам погасил бы долг.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию