Эпоха раздела. Начало. Книга первая - читать онлайн книгу. Автор: Владислав Картавцев cтр.№ 49

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Эпоха раздела. Начало. Книга первая | Автор книги - Владислав Картавцев

Cтраница 49
читать онлайн книги бесплатно

Для воина ясность и расчетливость ума крайне необходимы. Он не должен полагаться на случайности, если, конечно, хочет прожить достаточно долго, чтобы рассказать о своих похождениях детям и внукам.

Кочевники редко доживали до старости – помимо постоянных стычек с внешними врагами и между собой, их косили болезни и невзгоды, которых в степи было ни счесть. Однако это совсем не значило, что каждый из них не мечтал прожить долгую счастливую жизнь.

В этом Чанг ничем не отличался от любого степняка, но в отличие от них, понимал, что, прежде всего, нужно тренировать разум, очищать его от накопившихся шлаков и заставлять себя смотреть на вещи как можно разумнее, прибегая к эмоциям только по мере необходимости.

Чанг протиснулся сквозь плотную толпу, которая окружала бойцовский круг. Он решил посмотреть на награждение Джеи.

Она стояла на возвышении – искусно изготовленной подставке из неизвестного Чангу материала бежевого цвета. Но будь на его месте купец, который в свое время рассказал ему о колдовском камне, высасывающем души живых существ, он бы сразу определил, из чего она сделана.

Подставка была не очень высокой – примерное, локоть от земли, и шириной в полтора локтя. И выполнена из слоновой кости. Слоны водились далеко на юге, и у многих народов почитались священными животными. Считалось, что они обладают великой мистической силой, и она помогает им напрямую общаться с богами, которые правят всем живым в мире людей и животных. Некоторые даже думали, что слоны и сами принадлежат к божествам, а убить бога означало навлечь на себя и свой род несмываемое проклятия на веки вечные.

Но были и такие, которые считали, что слоны – просто большие животные, и на них нужно охотиться и употреблять их мясо в пищу, а бивни использовать для изготовления гребней для волос, украшений и мебели.

Окажись на месте Чанга его знакомый купец, он бы по достоинству оценил красоту и уникальность подставки и ее возможную стоимость – учитывая ее размеры и тончайшую работу (она вся как будто была выточена из одного бивня – не было видно ни швов, ни элементов скрепления). Такая вещь могла бы занять достойное место в сокровищнице любого правителя, с которыми купцу пришлось иметь дело за все время его долгих странствий по свету.

Сколько Чанг не пытался, но пробиться в первые ряды он так и не смог. В итоге он отступил и поднялся на возвышения для зрителей. Отсюда тоже было все видно.

Джея вскинула обе руки вверх, а горожане разразились восторженными криками. К Джее подошли староста Джеррд и ведунья Тон. В руках у старосты были красивые женские рукавички – ярко оранжевого цвета и с нанесенным на них замысловатым узором. Ведунья несла небольшой клубок шерстяных ниток. Поначалу Чанг не обратил на него никакого внимания, но что-то подсказало ему, что не стоит недооценивать ее подарка.

– Сегодня у нас есть победительница! Приветствуйте ее! – голос Джеррда накрыл все окружающее пространство. Подождав, пока шум утихнет, он продолжил:

– Она сражалась честно и честно победила, чему свидетель я и все другие! Поэтому и получает достойную награду!

Он повернулся к Джее и вручил ей рукавички. Джея, взвизгнув, словно неразумная девчонка, быстро схватила подарок и, не раздумывая ни мгновения, надела их.

Зрители ахнули все одновременно. И Чанг вместе с ними. Узор на рукавичках ожил и притянул к себе внимание всех окружающих. Незримая магия, намертво вшитая в рукавички, словно гигантская пустынная змея, скручивала узор кольцами, пульсировала, меняла цвета и постепенно завораживала, отвлекая внимание от ее обладательницы.

Нарядные рукавички оказались настоящими боевыми доспехами, которые, отвлекая внимание соперника, ослабляли его и делали беззащитным перед нападением. Выполнены они были не в виде стальных перчаток – но этим еще более вводили в замешательство врага – он бы никогда не смог заподозрить в них подобного коварства.

После награждения рукавички подчинялись только Джее – любой другой, кто попытается их надеть, будет неспособен пробудить их колдовство.

Застигнутый врасплох, Чанг смог оторваться от живого гипнотизирующего узора только через несколько ударов сердца – что было по меркам воина и обычного скоротечного боя недопустимо.

Будь сейчас не награждение, а поединок, у него не осталось бы ни единого шанса уцелеть – за это время противник смог бы нанести с десяток ударов.

Без сомнения, в этом городе магия была настоящим незримым правителем – ей было пропитано всё, и всё ей подчинялось, и только человек, совершенно от нее далекий, мог этого не понимать.

– Нужно спросить у моих солдат – а что видят они? – подумал Чанг. Он прошелся взглядом поверх рядов зрителей, которые, словно завороженные, все, как один, неотрывно следили за игрой колдовских узоров.

Разведчики стояли, как истуканы, с неподвижными лицами и пустыми глазами, как будто одновременно и внезапно превратившись в камень.

Магическая сила подарка оказалась даже сильнее, чем думал Чанг. Она предполагала не просто отвлечение внимания, а полное подчинение, превращая человека в безмолвного раба своей магии.

Но за все нужно платить – это универсальный закон. Рукавички расходовали личную физическую и магическую силу хозяина, тем самым лишая мощи и его самого – поэтому пользоваться ими следовало очень осторожно и очень недолго.

Они в отличие от колдовского амулета, высасывающего души, никого не убивали, а просто истощали – но и этого было достаточно.

Джея вовремя почувствовала, что пора остановиться, и быстрым движением резко сбросила рукавички с рук. Чанг видел, что противостоять ее колдовству смогли только Джеррд, ведунья Тон, он сам и еще Илия.

Зрители снова принялись оживленно переговариваться между собой и размахивать руками. Солдаты Чанга на возвышениях недоуменно смотрели друг на друга, на их лицах было написано непонимание. Казалось, они были не в силах понять, что с ними произошло, и пытались что-то вспомнить.

Магия рукавичек была совершенной, и наделить ею мог только настоящий мастер. Это был очень ценный подарок, который, вполне возможно, еще не раз спасет Джее жизнь.

Теперь подошла очередь Тон. Она вручила Джее клубок и жестом попросила тишины. Зрители постепенно успокаивались, и вот, наконец, зазвучал голос ведуньи.

В отличие от Джеррда она говорила очень тихо, но если голос старосты перекрывал все окружающее пространство за счет громкости, то ее слова возникали как будто изнутри – словно человек слышал не ушами, а какой-то иной сущностью, спрятанной в глубине его тела.

– Я хочу присоединиться к чествованию победительницы! Как вы знаете, Джея – одна из самых любимых моих учениц, и я старалась научить ее всему, что знаю сама. Поэтому мне приятно, что сегодня победила именно она, хотя против нее выступало много достойных соперниц. И я решила преподнести ей подарок лично от себя, хотя это и не предусмотрено правилами наших состязаний. Джея, возьми, пожалуйста, от меня эти нити и не сомневайся – они тебе пригодятся!

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению