Водный Лабиринт - читать онлайн книгу. Автор: Эрик Фраттини cтр.№ 33

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Водный Лабиринт | Автор книги - Эрик Фраттини

Cтраница 33
читать онлайн книги бесплатно

— Проезжайте, — произнес охранник после того, как изучил содержимое своей папки. — Повернете направо, в конце будет парковка. Госпожа Брукс должна зарегистрироваться в главном здании. Там ее будут ждать и проводят к месту встречи.

Афдеру впечатлили строгие меры безопасности: камеры наблюдения, сигнализация, колючая проволока по границам участка, вооруженная охрана. После регистрации девушка, сидевшая с другой стороны стойки, встала и пригласила гостью следовать за ней.

Внутри лаборатории царила такая чистота, что помещение больше напоминало больницу. Никто из непосвященных, глядя снаружи, не догадался бы, что в этом здании хранятся и реставрируются ценнейшие произведения искусства. Служащая фонда открыла дверь красного дерева, которая, по мнению Афдеры, совсем не вязалась с этой обстановкой, и пропустила ее в зал для совещаний. Вокруг стола с полированной крышкой стояли комфортабельные кресла фирмы «Честертон», обитые красной кожей.

Сабина поспешила навстречу Афдере и обняла ее.

— Как прошло время в Египте?

— Довольно насыщенно.

К ним подошли четыре человека.

— Давай я представлю тебя нашей команде. Вернер, специалист по папирусам; Берт, историк раннего христианства; Эфраим, знаток коптского и арамейского; Джон, виртуоз радиоуглеродного анализа.

Каждый пожал Афдере руку, и все уселись за стол.

— Итак, мы собрались здесь, чтобы дать тебе самую полную информацию относительно твоей книги, или, лучше сказать, книги Иуды, — начала Сабина. — Сначала я изложу общие сведения, а потом ты сможешь задавать какие угодно вопросы. Пойдет?

— Чудесно. Продолжай.

— Книга написана на папирусе. Как ты знаешь, он прочнее любой бумаги, которая производится сегодня. Для его изготовления использовалась сердцевина одноименного растения, которую разрезали на полоски. Их раскладывали на твердой поверхности, сверху клали еще один ряд полосок такой же длины, только поперек. Потом все это прессовали, сушили и выглаживали. Так получались листы, из которых составляли книги. В нашем случае кодекс состоит из тридцати двух листов, или из шестидесяти четырех страниц. Возможно, на некоторых из них были изображены карты, но повреждения там слишком велики. Книга написана на коптском языке. Вначале некоторые страницы нельзя было разобрать из-за лакун, но после вставки отсоединившихся фрагментов нам удалось реконструировать текст. Кожаная обложка потерта и сильно выцвела, но ее можно восстановить. Содержание близко к библейским сюжетам. Это религиозные сочинения. Под одной обложкой объединены четыре разных документа. Это Послание Петра к Филиппу, первый Апокалипсис Иакова, так называемый аллоген, доселе неизвестный науке, но упомянутый Иринеем Лионским, и Евангелие от Иуды.

Сабина замолкла и отпила воды из стакана. Афдера записывала ее слова в блокнот с эмблемой фонда Хельсинга.

— Для соединения разрозненных фрагментов мы рассматривали через микроскоп коптские слова, не зная языка, и старались подобрать текст, подходящий по начертанию. Потом Эфраим анализировал смысл написанного и подбирал куски так, чтобы получить законченные фразы. Нам удалось восстановить две трети книги. С остальным будет сложнее.

Сабина достала из коричневой пайки два листа стекла, между которыми была зажата восстановленная страница Евангелия. Текст на ней оказался ровным, без пропусков.

— Не делай такое счастливое лицо, — предупредила Афдеру реставраторша. — На других страницах есть лакуны, иногда большие, в несколько строк.

— А как узнать, о чем говорилось в утраченных частях текста?

— Это очень сложно. По нашему мнению, не хватает четырех-пяти страниц из Послания Петра и из Апокалипсиса. Они идут перед Евангелием от Иуды. Мы заполнили семь вот таких папок фрагментами кодекса. Некоторые из них совсем маленькие, с почтовую марку. Кроме того, в Евангелии, видимо, было еще пять больших разделов. Мы пришли к выводу, что вся книга написана одной рукой.

— Можно ли утверждать, что это именно Евангелие от Иуды?

Пятеро экспертов принялись хором уверять Афдеру в том, что так оно и есть.

— А откуда известно, что речь идет об Иуде Искариоте, а не, скажем, об Иуде Фаддее? — не сдавалась она.

На столе были разложены фотографии переведенных страниц. Эфраим Шемель взял одну из них и показал на какую-то строчку.

— Вот здесь написано «Иуда Иш-Кериот». Иуда — имя, типичное для Иудеи. «Иш» — по-еврейски «человек». Крупнейшие специалисты, включая нашего Берта, сходятся на том, что «Искариот» — не прозвище. Эти слова означают «человек из Кериота».

Берт Херман перебил его:

— Кериот — селение в горах Иудеи, возле Мертвого моря, недалеко от города Арад. Некоторые считают Иуду его уроженцем. По другой версии, термин «Искариот» происходит не от географического названия, а от иудейской секты сикариев, или зилотов, боровшейся против римского господства. Они подняли восстание и захватили крепость Массаду.

— Еще кто-нибудь из апостолов входил в эту секту?

— Вероятно, Симон Хананеянин. В апокрифическом эфиопском Евангелии «Свидетельство Господа нашего Иисуса Христа в Галилее» Иуда назван зилотом и, что любопытно, сыном Симона Хананеянина, или Кананита. Таким образом, «Искариот» происходит скорее от «иши-кариот» — «сикарий», а оно, в свою очередь, от «сика» — «загнутый кинжал».

— Вдруг это очень умелая фальсификация?

— Невозможно, — вмешался Джон Фесснер. — Радиоуглеродный анализ нельзя обмануть.

Херман продолжил:

— Кроме того, госпожа Брукс, много ли в мире людей, способных на такую подделку? Сколько их — десять, пятнадцать, двадцать? Пятеро уже отпадают — они перед вами.

— А если подделка древняя?

— Это перевод на коптский более старого документа, написанного по-гречески или по-арамейски. Возможно, мы имеем дело с единственным существующим переводом, сделанным непосредственно с оригинала, — принялся объяснять Эфраим. — Большая часть гностических документов относится ко второму и третьему векам. Их подлинность устанавливается с помощью эпиграфики — дисциплины, изучающей особенности написания текстов. Я изучил книгу и пришел к выводу, что в ней применен древний тип коптского письма, имеющий свои характерные особенности.

— Почему книга написана не на арамейском?

— Во времена, когда жил Иуда, арамейский играл роль языка международного общения в Восточном Средиземноморье. Считается, что Иисус проповедовал и разговаривал с апостолами на арамейском. Но к моменту создания первых христианских сочинений его вытеснил греческий. Коптский же, как и другие древние языки, продолжал использоваться — по крайней мере, в пределах Египта.

— Можно ли установить, когда была написана книга?

— Мы отослали в Оттаву пробы страниц и кожаного переплета. Через несколько дней я смогу сообщить вам максимально точную датировку, — сказал Фесснер.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию