Пещера - читать онлайн книгу. Автор: Джеймс Роллинс cтр.№ 75

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Пещера | Автор книги - Джеймс Роллинс

Cтраница 75
читать онлайн книги бесплатно

— Огромные существа… Их были сотни… Они уничтожили базу… Мы спаслись на лодке… И оказались здесь…

Скверные новости! Халид нахмурился. Он думал, что те твари, на которых они наткнулись в подземелье, были единственными, а их, оказывается, гораздо больше. Он посмотрел на серию водопадов, низвергавшихся с потолка. Когда они найдут выход из этих пещер, на месте бывшей базы их будет поджидать целое стадо голодных тварей.

Халид уселся на пол и сунул пистолет в кобуру.

— Как же теперь быть? — пробормотал он себе под нос.

Блейкли услышал его и ответил хриплым, но уже более уверенным голосом:

— Нужно ждать. Пусть с хищниками разбираются военные. Когда они поймут, что произошло, то хлынут сюда, как муравьи. Они найдут нас.

Халид задумчиво потер шею. Ученый был прав. Военные очень скоро очухаются и наведут на базе порядок, но когда сюда заявятся все военно-морские силы США, ему будет трудно, а то и вовсе невозможно довести свою миссию до конца. Размышляя, Халид поскреб густую щетину на подбородке. Значит, ему нужно добраться до базы Альфа раньше, чем туда нахлынут американские вояки, чтобы успеть заложить заряды и выбраться на поверхность, после чего все это проклятое место взлетит на воздух. Сложная задача. Даже для него.

Возможно, это — испытание, ниспосланное Аллахом, чтобы испытать прочность его веры. Чем еще можно объяснить нападение отвратительных животных и то, что буквально за каждым углом их подстерегали все новые препятствия и трудности? Да, это определенно испытание, которое решил устроить ему Всемогущий!

Он закрыл глаза, положил ладони на лицо и стал молиться, прося Всевышнего послать ему силы, чтобы преодолеть все препоны, и знак, сказавший бы ему, что он благословлен на эту миссию. Он молился пять минут, слыша, как стучит в ушах его собственный пульс, но знамение не явилось. Наконец Халид со вздохом опустил руки от лица.

И только подняв голову, он увидел тот самый знак. Из отверстия тоннеля, располагавшегося на полпути к стене пещеры, тянулся шлейф густого дыма. Он резко выпрямился.

— Доктор, когда вы бежали из лагеря, он горел? Там было много дыма?

Ученый откашлялся.

— Да, база была вся затянута дымом. А почему вы спрашиваете?

Халид указал на тоннель в дальней стене. Его губы тронула улыбка.

— Видите дым? Он может проникать только с территории базы. Значит, это — выход наружу.

После этого Халид умолк и продолжал смотреть на шлейф дыма. Нет, это был не просто дым. Это перст Божий!

* * *

Все еще обнимая Джейсона за плечи, Линда смотрела на дымящееся отверстие тоннеля. В ее душе боролись противоречивые чувства: облегчение от того, что найден путь к спасению, и страх перед тем, что может последовать дальше. Что предпримет Халид? Он не может допустить, чтобы Блейкли и Джейсону стали известны его планы, иначе ему придется их убить.

Повернув голову, она взглянула на египтянина. Тот, словно в трансе, продолжал смотреть на тоннель расширившимися, остекленевшими глазами. Их взгляды встретились, и по спине Линды пробежал холодок.

— Скоро все будет кончено, — проговорил он.

Женщина беспомощно кивнула. Все происходило слишком быстро. Линда полагала, что в запасе у нее есть еще несколько дней, в течение которых они будут искать выход, и она успеет разработать какой-нибудь план. Теперь же в ее распоряжении осталось всего несколько часов на то, чтобы решить: попытаться ли как-нибудь помешать ему или пустить все на самотек — предоставить Халиду делать то, что он задумал, и спасти таким образом собственную шкуру.

Джейсон дернул ее за рукав, и Линда опустила взгляд на мальчика.

— Линда, а что с моей мамой? — спросил паренек. — Как ты думаешь, она в порядке?

Что ему ответить? Наверное, нужно было соврать и уверить, что все в порядке, но Линда не могла сделать этого. Джейсон — умный мальчик, его глаза, устремленные на нее, были сухими и серьезными. Он хотел слышать честный ответ.

— Не знаю, Джейсон, — сказала Линда. — Просто не знаю. Но с ней — Бен и майор Майклсон. Они не дадут ее в обиду.

Джейсон кивнул.

К плечу Линды прикоснулся Халид, заставив ее вздрогнуть, и поманил в сторону, желая поговорить с ней наедине. Идя за ним, она чувствовала, как гулко бьется ее сердце. Остановившись, египтянин огляделся и, убедившись в том, что их никто не может услышать, заговорил:

— Слушай меня внимательно. Мы уйдем сегодня ночью.

Во рту у Линды пересохло. Она снова подумала, что события развиваются слишком быстро. Даже не развиваются, а летят, как неуправляемый локомотив по направлению к разрушенному мосту.

— Но Блейкли нужно время, чтобы оправиться. Он пока не сможет передвигаться.

— Я не собираюсь брать его с собой, — не моргнув ответил Халид. — И мальчишку тоже.

Линда почувствовала, что у нее пропал голос.

— Но ты ведь обещал не убивать их, если я буду держать рот на замке! — прошептала она.

— Я и не собираюсь никого убивать. Всего лишь оставлю их здесь.

— Это одно и то же!

Египтянин пожал плечами.

— Я уже говорил тебе: если они узнают о моих планах, мне придется их убить. Если же я оставлю их здесь, у них еще будет шанс выбраться на поверхность собственными силами.

Глядя на Халида, Линда представила себе, как, не найдя выхода из этих подземелий, умирает от голода Джейсон, как хищные твари разрывают на куски беспомощное тело доктора Блейкли. С какой легкостью этот человек обрекает на страшную смерть мальчика и старика! Есть ли сердце у этого монстра?

Сглотнув комок, она произнесла:

— Мне отвратительна даже мысль об этом!

Халид наклонился к ней и зашептал на ухо, словно влюбленный, который делится сокровенным со своей пассией:

— Мы уйдем после того, как они уснут. Тебе не придется смотреть им в глаза.

После этих слов Линда подумала: а не лишился ли египтянин рассудка? Как может один человек столь обыденно планировать убийство двух других? Просто взять и уйти, оставив их в этой кромешной темноте…

И тут в мозгу женщины возникла идея. Она была крайне рискованной, да и времени оставалось в обрез, но выбор был невелик. Линда прикусила нижнюю губу, взвешивая все за и против. Она смотрела на Джейсона, который засмеялся какой-то шутке доктора Блейкли, на его широко открытые глаза, лучистые в желтоватом свете фунгуса. В них плескалась жизнь — молодая, только начавшаяся!

Линда закрыла глаза, вернувшись мыслями к тому плану, что начал складываться в ее голове. Она попробует сделать это. Нет, она сделает это!

— Хорошо, — с решимостью сказала она, — будь по-твоему. Я согласна.

* * *

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию