Пещера - читать онлайн книгу. Автор: Джеймс Роллинс cтр.№ 11

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Пещера | Автор книги - Джеймс Роллинс

Cтраница 11
читать онлайн книги бесплатно

Вжавшись в сиденье, она смотрела в обледеневший иллюминатор. На самом краю горизонта черной росписью на голубом небе изгибался султан дыма. Казалось, что где-то там лежит и курит гигантскую трубку невидимый пока великан.

Эребус.

* * *

Внутри минивэна «додж» было не продохнуть от табачного дыма и грохотала кассета «Пирл Джем». Усталое солнце в зените бледным пятном повисло над вершиной Эребуса. Водитель, молодой военный моряк первого года службы, мотал головой в такт музыке.

— Почти приехали! — проорал он, полуобернувшись. — База — вон за той грядой льда.

Дорога от Уильямсфилда до базы Мак-Мердо представляла собой накатанную неровную ледяную колею. С последним зубодробительным аккордом классиков гранжа машина объехала ледяную гряду, и перед Эшли предстала конечная цель их путешествия.

Она стала тереть варежкой запотевшее стекло и краем глаза увидела, что тоже делают и остальные. На шельфе синего льда, пологой дугой тянувшемся вдоль берега моря Росса, база Мак-Мердо выглядела грязной кляксой. Это был комплекс серых построек промышленного вида, за которым к югу тянулась огромная свалка старого хлама. Их фургон проехал мимо горящей мусорной ямы, из которой к небу поднимался маслянистый черный дым.

Над их головами пророкотал военный вертолет, и стекла фургона завибрировали от грохота. Выглянув в окно и подняв глаза к небу. Эшли увидела, что таких вертолетов над базой — множество. Она тронула водителя за плечо и спросила:

— У вас тут всегда так… гм… оживленно?

Парень показал ей поднятый вверх большой палец и проорал:

— Сегодня выдался тихий денек.

Она откинулась на сиденье. Здорово! Лучше не бывает!

Блейкли улыбнулся.

— Мы проведем здесь всего пару часов, а затем отправимся на базу Альфа. Там намного спокойнее. — Он задумчиво поглядел в окно. — За год к этой суматохе и запаху привыкаешь. Я, честно говоря, почти скучаю по всему этому, когда приходится уезжать.

— Научная база, и — такое загрязнение окружающей среды! — с милой гримасой посетовала Линда. — Обитающие здесь виды весьма чувствительны к подобным вещам.

Блейкли развел руками.

— Нам выделили десять миллионов долларов на восстановление экологии, так что скоро тут все изменится.

— Очень на это надеюсь, — тоном строгой классной дамы проговорила Линда.

Их высадили возле блочного здания. Холод сразу же вцепился им в щеки, и Эшли доверху застегнула свою парку. В таком климате хватало нескольких минут, чтобы получить серьезное обморожение. Оглядевшись, она убедилась в том, что Джейсон находится рядом. Не хватало еще потерять его в этой антарктической дыре.

Внутри было тепло, царили липкая влажность и резкий запах пота, заставивший Эшли сморщить нос. Вдоль стены вестибюля разноцветной радугой висели куртки «аляски» самых разных цветов. Блейкли предложил и им повесить свои сюда же.

— Не волнуйтесь, не украдут. Здесь за такое преступление линчуют.

Эшли помогла Джейсону раздеться и повесила их парки на соседние крючки.

— Мы задержимся здесь, чтобы пообедать, а затем сразу же отправимся на базу Альфа, — сообщил он. — Столовая находится дальше по коридору. Там же — зона отдыха со столами для пинг-понга и бильярда. Не стесняйтесь. После такого перелета вам необходимо отдохнуть. Встретимся здесь же ровно в два часа.

— А вы не присоединитесь к нам? — спросила Эшли.

— Нет, мне нужно повидаться с начальником базы, чтобы обсудить кое-какие детали.

После того как Блейкли ушел, они направились в столовую. Завидев их, несколько офицеров ВМС удивленно вздернули брови, а один из них таращился на Эшли дольше, чем ей бы хотелось, и опустил глаза в тарелку только после того, как она обожгла его уничтожающим взглядом.

Однако в целом военные моряки, казалось, не слишком удивились появлению новичков. Эшли предположила, что, поскольку эта база является главным опорным пунктом Национального научного фонда в этих широтах, здесь, должно быть, довольно часто мелькают новые лица.

Эшли взяла два яблока, толстый сэндвич с мясным рулетом и пинту молока. Джейсон предпринял отчаянную попытку нагрузить свой поднос пудингом и пирожными, но она вовремя предотвратила диверсию, заставив сына вернуть сладости обратно.

— Сначала пообедаешь по-человечески, а потом можешь взять шоколадный пудинг и одно пирожное, — заявила она.

Джейсон вернулся к столику с самым маленьким сэндвичем, который ему удалось отыскать, но взгляд его был по-прежнему прикован к прилавку с десертами.

К ним подсел Бен, а Линда, Халид и майор Майклсон заняли соседний столик.

— Мы почти у цели, — с загадочным видом прошептал Бен на ухо Эшли перед тем, как опуститься на стул. — Как вы себя ощущаете на пороге нового мира, капитан?

То ли от его слов, то ли от щекочущего дыхания по коже Эшли побежали мурашки.

— Прекрасно, — ответила она. — Заведена, как пружина. Не терпится забраться в пещеры.

— Мне тоже, — с широкой улыбкой сказал Бен и показал руку. Его пальцы дрожали. — Меня всегда так трясет, пока не начнется работа.

Эшли не могла понять, дурачится он или говорит серьезно.

— Быть так близко от этого чуда… — Она не могла найти подходящих слов, — Ну как тут не нервничать!

— Я знаю, что вы чувствуете, — поддержал ее Бен. — Я лазаю по пещерам уже два десятка лет, но впервые мне предоставилась возможность раскупорить дыру.

— Раскупорить дыру? Что это означает?

— Ух, мам, ничего-то ты не знаешь! — возмутился Джейсон с набитым ртом. — Так говорят спелеологи. Это значит быть первым, кто открывает новую пещеру.

— А-а… Теперь понятно, — улыбнулась Эшли.

Попытка сына произвести на нее впечатление была забавной и трогательной.

— Бен мне много рассказывал, например, про это… как его… — Он повернулся к австралийцу. — Как называется эта штука? Ах да, проход девственницы!

— Что? — Эшли повернулась к Бену. — О чем, черт побери, вы рассказывали моему сыну?

— О проходе девственницы, — с трудом сдерживая смех, ответил Бен. — Так называются пещерные ходы, где еще никогда не ступала нога человека.

— А-а, — снова протянула Эшли, внезапно покраснев. — А я подумала…

— Я знаю, о чем вы подумали, — прервал ее Бен, хитро улыбаясь.

Она ощетинилась.

— Значит, вы мечтаете стать новым Нилом Армстронгом?

— Кем?

Столкнувшись с подобным невежеством, Эшли смогла лишь всплеснуть руками.

— Нил Армстронг — первый человек, ступивший на поверхность Луны. Помните его знаменитую фразу? «Этот маленький шаг человека — огромный скачок для человечества».

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию