Кости волхвов - читать онлайн книгу. Автор: Джеймс Роллинс cтр.№ 46

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Кости волхвов | Автор книги - Джеймс Роллинс

Cтраница 46
читать онлайн книги бесплатно

— Здесь, на площади Кавур, есть замечательный ресторанчик.

Грей, хотя и понимал, что им нужно спешить, не возражал против того, чтобы подкрепиться. Дорога предстояла долгая, да и машину нужно было заправить.

В Кёльне все ещё царила суматоха, вызванная перестрелкой и взрывами в соборе. К тому времени, когда выяснится, что их тела не обнаружены среди погибших, они уже будут в Риме, а ещё через несколько часов отпадёт надобность прикидываться мёртвыми.

Но при этом все они были измучены долгой дорогой и умирали с голоду.

Рейчел пошла по направлению к берегу озера. Грей проследил за ней взглядом. Несмотря на то, что она вела машину целую ночь, в ней совершенно не чувствовалось усталости. Наоборот, казалось, что, путешествуя через Альпы, она зарядилась какой-то дополнительной энергией, как если бы занималась йогой. С каждым километром испуг, который заметил Грей в её глазах во время схватки в соборе, таял, уступая место упрямой сосредоточенности.

Грея впечатлила её способность восстанавливать физические и душевные силы, но вместе с тем он испытал и разочарование. Он помнил, как Рейчел сжимала его руку, когда они бежали от убийц, помнил выражение её глаз, когда через пропасть между двумя башнями собора она смотрела на него, готовясь переправиться по воздушному мосту. Она верила в него, нуждалась в нем. Однако той женщины больше не было.

Их внимание привлёк открывшийся впереди вид. Озеро походило на голубой самоцвет в оправе покрытых густой зеленью альпийских вершин. Некоторые из них, правда, были ещё в снегу и, отражаясь в водной глади, напоминали огромные сахарные головы.

— Lago di Como [20] , — сказал Вигор, идя рядом с Греем. — Вергилий называл его самым прекрасным в мире озером.

Они дошли до мощёной прогулочной дорожки, обсаженной камелиями, азалиями, рододендронами и магнолиями. Ближе к озеру вдоль дорожки появились каштаны, итальянские кипарисы и лавровые деревья с белой корой. По водной глади скользили небольшие парусные лодки, подгоняемые лёгким утренним бризом. В отдалении по зелёным склонам холмов карабкались вверх аккуратные домики, выкрашенные в кремовый, золотистый и терракотово-красный цвета.

Грей заметил, что свежий воздух и красивый пейзаж вернули Монка к жизни, а может, причиной этого стало то, что после долгой и головокружительной гонки под ногами у него вновь оказалась твёрдая почва. Кэт тоже зачарованно любовалась открывшейся перед ними прекрасной картиной.

— Ресторан «Имбаркадеро», — объявила Рейчел, показывая на дальний конец площади.

— Мы могли бы перекусить и в какой-нибудь придорожной забегаловке, — буркнул Грей, бросив взгляд на часы.

— Тебя давно изжога не мучила? — язвительно осведомился Монк.

Вигор поднял вверх ладони, призывая своих спутников не ссориться.

— У нас есть запас времени. Мы доехали сюда очень быстро и менее чем через час уже будем в Милане.

— Но кости… — начал было Грей.

Однако монсиньор поморщился, заставив его умолкнуть.

— Коммандер, Ватикан отдаёт себе отчёт в том, какая опасность грозит реликвиям, находящимся в базилике Святого Евсторгия. Я уже получил указание по пути в Рим заехать в Милан и забрать мощи с собой. Одновременно с этим Ватикан отдал приказ закрыть церковь для посторонних и установить охрану у святых мощей. По тревоге была поднята и миланская полиция.

— Детские игры! Орден дракона это не остановит, — скептически скривился Грей, вспомнив картину чудовищных разрушений в Кёльнском соборе.

— Вряд ли они решатся нанести удар средь белого дня. Эти люди предпочитают действовать исподтишка, под покровом ночной темноты. А мы окажемся в Милане ещё до полудня.

— Кроме того, — присоединилась к разговору Кэт, — мы можем взять еду навынос и поесть прямо в пути, чтобы не терять времени.

Поняв, что он оказался в меньшинстве, Грей покорно поднял руки, сдаваясь на милость победителей. Люди не меньше, чем автомобиль., нуждались в подзаправке.

Они подошли к ресторану, и Рейчел открыла калитку, ведущую на обсаженную бугенвиллеями открытую террасу, глядевшую на озеро.

— В «Имбаркадеро» подают лучшие в городе местные блюда. Вы просто обязаны отведать risotto con pesce persico.

— Золотой окунь с ризотто [21] , — перевёл Вигор. — Здесь его готовят действительно великолепно! Филе только что выловленной рыбы обваливают в муке, сдабривают шалфеем, жарят на открытом огне и подают на толстом слое ризотто, сочащегося маслом.

Рейчел вошла в ресторан первой.

Грей уже немного смягчился и позволил себе оценить энтузиазм Рейчел. Она быстро говорила на итальянском с пожилым официантом, который подошёл, чтобы поприветствовать их и усадить за самый удобный столик. Более того, когда они вошли в ресторан, Рейчел и официант обнялись.

Рейчел повернулась и жестом предложила своим спутникам садиться.

— Если вы желаете лёгкую пищу, рекомендую вам кабачки, фаршированные свежим хлебом и огуречной травой.

Вигор одобрительно кивнул и, поцеловав кончики пальцев, провозгласил:

— Равиоли с баклажаном и сыром моцарелла. Вкуснотища!

— Судя по всему, вы здесь не впервые, — предположил Монк, плюхнувшись в кресло и красноречиво посмотрев на Грея.

Вся эта ситуация шла вразрез с анонимностью, которая им сейчас требовалась.

Вигор похлопал Монка по спине:

— Наша семья и хозяева этого ресторана уже на протяжении нескольких поколений дружат семьями. Поверьте, они умеют держать язык за зубами. — Он помахал рукой толстому официанту: — Эй, Марио, принеси нам, пожалуйста, твоё сухое белое из Монтеккьо!

— Сию минуту, падре. У меня, между прочим, есть великолепный кларет из Белладжо. Привезли только вчера, по железной дороге.

— Отлично! Тащи по бутылке каждого.

— А закуски?

— Конечно! Мы же не варвары!

Смеясь и обмениваясь шутками, они продолжали заказывать блюда, которыми славился этот ресторан: салат с лососем и яблочным уксусом, ячменную похлёбку, телятину в кляре, лапшу тальятелла с филе сига и что-то ещё под названием паппарделле [22] .

Марио принёс поднос размером чуть ли не с весь стол, уставленный тарелками с разнообразными закусками и оливками и двумя бутылками вина — белого и красного.

— Buon appetito! — пожелал он.

Похоже, итальянец готов превратить в праздник любую трапезу, даже в том случае, если он не сидит за столом, а стоит рядом в качестве официанта и принимает заказы. В бокалы потекло вино, и они были подняты. Сидящие за столом передавали по кругу тарелки с салями и сыром.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию